MORGENSHTERN - ПУСТОЙ ВОКЗАЛ - перевод текста песни на немецкий

ПУСТОЙ ВОКЗАЛ - MORGENSHTERNперевод на немецкий




ПУСТОЙ ВОКЗАЛ
LEERER BAHNHOF
Раз, два, три
Eins, zwei, drei
Бесконечные слёзы (хм), незакрытые травмы (хм)
Endlose Tränen (hm), unverheilte Wunden (hm)
Всё оставлю тебе, ведь я мужчина
Ich überlasse alles dir, denn ich bin ein Mann
Мне звонил твой психолог (хм), чуть от счастья не плакал (м)
Dein Psychologe hat mich angerufen (hm), weinte fast vor Glück (m)
Он купил себе дом, жене машину
Er hat sich ein Haus gekauft, seiner Frau ein Auto
Я, ты две судьбы, что одной стать не смогли
Ich, du zwei Schicksale, die nicht eins werden konnten
Ты, я больше не семья
Du, ich wir sind keine Familie mehr
Пустой вокзал нам шепчет, что я стану завтра никем для тебя
Der leere Bahnhof flüstert uns zu, dass ich morgen für dich ein Niemand sein werde
Но где-то через вечность напишу внезапно: "Привет, как дела?"
Aber irgendwann, nach einer Ewigkeit, schreibe ich plötzlich: "Hallo, wie geht's dir?"
Эй, детка, как дела?
Hey, Kleine, wie geht's dir?
Я долго притворялся (м), что знаю слово "счастье" (м-м)
Ich habe lange so getan (m), als ob ich das Wort "Glück" kennen würde (m-m)
Но моим демонам тесно внутри (хм)
Aber meine Dämonen haben es eng in mir (hm)
Я буду изгонять их (хм), и, может быть, однажды (м-м)
Ich werde sie austreiben (hm), und vielleicht, eines Tages (m-m)
Я стану тем, кто способен любить
Werde ich jemand, der lieben kann
Я, ты две судьбы, что одной стать не смогли (хм)
Ich, du zwei Schicksale, die nicht eins werden konnten (hm)
Ты, я больше не семья (на-на, на-на)
Du, ich wir sind keine Familie mehr (na-na, na-na)
Я, ты две судьбы, что одной стать не смогли
Ich, du zwei Schicksale, die nicht eins werden konnten
Ты, я больше не семья, э
Du, ich wir sind keine Familie mehr, eh
Пустой вокзал нам шепчет, что я стану завтра никем для тебя
Der leere Bahnhof flüstert uns zu, dass ich morgen für dich ein Niemand sein werde
Но где-то через вечность напишу внезапно: "Привет, как дела?"
Aber irgendwann, nach einer Ewigkeit, schreibe ich plötzlich: "Hallo, wie geht's dir?"
Пустой вокзал нам шепчет, что я стану завтра никем для тебя
Der leere Bahnhof flüstert uns zu, dass ich morgen für dich ein Niemand sein werde
Но где-то через вечность напишу внезапно: "Привет, как дела?"
Aber irgendwann, nach einer Ewigkeit, schreibe ich plötzlich: "Hallo, wie geht's dir?"
Как дела?
Wie geht's dir?





Авторы: Katikov Andrey Alexandrovich, алишер моргенштерн, андросов сергей анатольевич, макеев дмитрий юрьевич, садыков артур равилевич, шкилев павел викторович


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.