ПУСТОЙ ВОКЗАЛ
LEERER BAHNHOF
Раз,
два,
три
Eins,
zwei,
drei
Бесконечные
слёзы
(хм),
незакрытые
травмы
(хм)
Endlose
Tränen
(hm),
unverheilte
Wunden
(hm)
Всё
оставлю
тебе,
ведь
я
мужчина
Ich
überlasse
alles
dir,
denn
ich
bin
ein
Mann
Мне
звонил
твой
психолог
(хм),
чуть
от
счастья
не
плакал
(м)
Dein
Psychologe
hat
mich
angerufen
(hm),
weinte
fast
vor
Glück
(m)
Он
купил
себе
дом,
жене
— машину
Er
hat
sich
ein
Haus
gekauft,
seiner
Frau
ein
Auto
Я,
ты
— две
судьбы,
что
одной
стать
не
смогли
Ich,
du
– zwei
Schicksale,
die
nicht
eins
werden
konnten
Ты,
я
— больше
не
семья
Du,
ich
– wir
sind
keine
Familie
mehr
Пустой
вокзал
нам
шепчет,
что
я
стану
завтра
никем
для
тебя
Der
leere
Bahnhof
flüstert
uns
zu,
dass
ich
morgen
für
dich
ein
Niemand
sein
werde
Но
где-то
через
вечность
напишу
внезапно:
"Привет,
как
дела?"
Aber
irgendwann,
nach
einer
Ewigkeit,
schreibe
ich
plötzlich:
"Hallo,
wie
geht's
dir?"
Эй,
детка,
как
дела?
Hey,
Kleine,
wie
geht's
dir?
Я
долго
притворялся
(м),
что
знаю
слово
"счастье"
(м-м)
Ich
habe
lange
so
getan
(m),
als
ob
ich
das
Wort
"Glück"
kennen
würde
(m-m)
Но
моим
демонам
тесно
внутри
(хм)
Aber
meine
Dämonen
haben
es
eng
in
mir
(hm)
Я
буду
изгонять
их
(хм),
и,
может
быть,
однажды
(м-м)
Ich
werde
sie
austreiben
(hm),
und
vielleicht,
eines
Tages
(m-m)
Я
стану
тем,
кто
способен
любить
Werde
ich
jemand,
der
lieben
kann
Я,
ты
— две
судьбы,
что
одной
стать
не
смогли
(хм)
Ich,
du
– zwei
Schicksale,
die
nicht
eins
werden
konnten
(hm)
Ты,
я
— больше
не
семья
(на-на,
на-на)
Du,
ich
– wir
sind
keine
Familie
mehr
(na-na,
na-na)
Я,
ты
— две
судьбы,
что
одной
стать
не
смогли
Ich,
du
– zwei
Schicksale,
die
nicht
eins
werden
konnten
Ты,
я
— больше
не
семья,
э
Du,
ich
– wir
sind
keine
Familie
mehr,
eh
Пустой
вокзал
нам
шепчет,
что
я
стану
завтра
никем
для
тебя
Der
leere
Bahnhof
flüstert
uns
zu,
dass
ich
morgen
für
dich
ein
Niemand
sein
werde
Но
где-то
через
вечность
напишу
внезапно:
"Привет,
как
дела?"
Aber
irgendwann,
nach
einer
Ewigkeit,
schreibe
ich
plötzlich:
"Hallo,
wie
geht's
dir?"
Пустой
вокзал
нам
шепчет,
что
я
стану
завтра
никем
для
тебя
Der
leere
Bahnhof
flüstert
uns
zu,
dass
ich
morgen
für
dich
ein
Niemand
sein
werde
Но
где-то
через
вечность
напишу
внезапно:
"Привет,
как
дела?"
Aber
irgendwann,
nach
einer
Ewigkeit,
schreibe
ich
plötzlich:
"Hallo,
wie
geht's
dir?"
Как
дела?
Wie
geht's
dir?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Katikov Andrey Alexandrovich, алишер моргенштерн, андросов сергей анатольевич, макеев дмитрий юрьевич, садыков артур равилевич, шкилев павел викторович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.