Текст и перевод песни Musk Ming - 人魚童話
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
如矢車菊般藍色的深海,
In
a
deep
sea,
the
blue
of
cornflowers,
水草如樹葉波光中搖擺。
Seaweed
sways
like
leaves
in
shimmering
light.
輕盈明朗得似一個水泡,
Light
and
bright,
like
a
bubble
so
fair,
她浮出了純真的海。
She
rose
from
the
innocent
sea,
my
dear.
她失去了天地間最美麗的歌喉,
She
lost
the
most
beautiful
voice
in
all
creation,
換來生出雙腳踏上陸地的自由,
To
gain
the
freedom
of
legs
and
earthly
station.
於是她站在了深愛的王子身旁,
So
she
stood
by
the
prince,
her
beloved
one,
盡管每一步都好像在尖刀上行走。
Though
each
step
felt
like
walking
on
sharp
knives,
my
love.
仰望著大理石像般的臉,
Gazing
at
his
face,
like
a
marble
design,
她難忘那夜風暴的海面。
She
remembered
the
stormy
sea
that
night,
divine.
無法用聲音表達愛戀,
Unable
to
voice
her
love,
her
heart's
desire,
她只剩可以說話的雙眼。
Only
her
speaking
eyes
could
express
the
fire.
每一夜她獨自望向孤單的深海,
Every
night
she
looked
out
to
the
lonely
deep,
渴望著王子有天終於會明白。
Longing
for
the
day
her
prince
would
understand
and
keep.
每一天能得到更多一點的愛,
Hoping
for
a
little
more
love
each
day's
decree,
她在甜蜜的痛苦中默默期待。
She
waited
in
sweet
agony,
silently.
她跳著如同刀割的足尖舞,
She
danced
on
pointe,
each
step
a
cutting
blade,
想起初見王子時煙火絢麗一幕。
Remembering
the
fireworks
when
she
first
saw
the
prince's
parade.
犧牲的代價注定被辜負,
The
sacrifice
she
made,
destined
to
be
betrayed,
癡情變作她作繭自縛的喪服。
Her
love
became
her
mourning
shroud,
self-made.
最後一夜將尖刀丟入浪花,
On
the
final
night,
she
cast
the
knives
into
the
spray,
等待著天邊晨曦滅亡的朝霞。
Waiting
for
the
dying
embers
of
dawn's
first
ray.
再次把視線投向王子,
One
last
look
at
the
prince,
then
come
what
may,
她跳入海,融為泡沫,人魚的愛。
She
leaped
into
the
sea,
becoming
foam,
a
mermaid's
love
astray.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
人魚童話
дата релиза
05-11-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.