Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
沉香屑
Sinking Fragrance Dust
焚一爐沉香
Burning
a
furnace
of
agarwood
紫煙氤氳中
In
the
swirling
purple
smoke
情已飄行
Love
has
drifted
away
黃昏多少恨
How
much
sorrow
in
the
twilight
唯見傾城亂景
Only
a
chaotic
scene
of
fallen
beauty
remains
荒野未竟
The
wilderness
unfinished
前塵車窗外
Outside
the
car
window,
the
past
閃過蒼涼舊影
Flashes
by,
a
desolate
old
image
漫天火光歸寧
The
firelight
fills
the
sky,
returning
home
明月,朱砂
Bright
moon,
cinnabar
紅白玫瑰,可否凋零
Red
and
white
roses,
can
they
wither?
應是塵蚤滿盈
Must
be
full
of
dust
mites
蔥綠,桃紅
Onion
green,
peach
pink
空一場鴻鸞
An
empty
grand
wedding
連環套盡零丁
Interlocking
rings
now
all
alone
怎堪回首,雨聲潺潺
How
can
I
bear
to
look
back,
the
sound
of
rain
murmuring
溪邊,往事難平
By
the
stream,
past
events
hard
to
reconcile
半生傳奇,孤芳臨水
Half
a
life
of
legend,
solitary
beauty
by
the
water
照花,春夢難醒
Reflecting
the
flowers,
a
spring
dream
hard
to
awaken
from
惘然低眉,驚夢難圓
Lost
in
thought,
lowering
my
brow,
a
startled
dream
incomplete
金匙鎖了心經
A
golden
key
locks
the
heart
sutra
明月,朱砂
Bright
moon,
cinnabar
紅白玫瑰,可否凋零
Red
and
white
roses,
can
they
wither?
應是塵蚤滿盈
Must
be
full
of
dust
mites
蔥綠,桃紅
Onion
green,
peach
pink
空一場鴻鸞
An
empty
grand
wedding
連環套盡零丁
Interlocking
rings
now
all
alone
焚一爐沉香
Burning
a
furnace
of
agarwood
情已飄行
Love
has
drifted
away
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
頑笑
дата релиза
30-05-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.