Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一九九七年,七月三十號
Im
Jahr
1997,
am
30.
Juli,
生平初次醉酒,如墜夢裡般美妙
das
erste
Mal
im
Leben
betrunken,
so
schön
wie
ein
Traum.
搖搖欲倒地走著,滿臉醉笑
Taumelnd
gehend,
mit
betrunkenem
Lächeln
im
Gesicht,
身伴著夢中人兒,亂了心跳
begleitet
von
der
Person
meiner
Träume,
mein
Herzschlag
außer
Kontrolle.
午後天色驟然昏暗,風滿街暴雨將至
Am
Nachmittag
verdunkelte
sich
der
Himmel
plötzlich,
der
Wind
fegte
über
die
Straße,
ein
Sturm
zog
auf.
墨灑般的烏雲之下,醉醺醺地蹬著車子
Unter
tintenschwarzen
Wolken,
betrunken
auf
dem
Fahrrad
tretend,
在雨前趕回樓棟,暈乎乎踏上樓梯
eilte
ich
vor
dem
Regen
zurück
zum
Gebäude,
benommen
die
Treppe
hinauf.
窗外已瓢潑盆傾
亂了天地
Draußen
goss
es
bereits
in
Strömen,
Himmel
und
Erde
im
Chaos.
干杯
(不醉不歸)
Prost
(bis
zum
Umfallen)
共醉,道別
Lass
uns
zusammen
betrinken,
und
Lebewohl
sagen.
乘著酒意,胡言亂語一氣
Im
Rausch
redete
ich
wirres
Zeug,
想笑想哭,想說聲對不起
wollte
lachen,
wollte
weinen,
wollte
mich
entschuldigen.
肆意淋了一番雨,風暴讓人發狂犯痴
Ich
ließ
mich
vom
Regen
durchnässen,
der
Sturm
machte
mich
verrückt
und
närrisch.
脫去濕衣,臥倒在床如一堆軟泥
Zog
die
nassen
Kleider
aus,
fiel
aufs
Bett
wie
ein
Haufen
weicher
Schlamm.
干杯
(各自遠飛)
Prost
(jeder
fliegt
in
seine
Richtung)
共醉,道別
Lass
uns
zusammen
betrinken,
und
Lebewohl
sagen.
身體飄忽不定,如落柔軟白雲裡
Mein
Körper
schwebte
unbestimmt,
wie
in
weichen
weißen
Wolken.
雨聲中入睡,夢中你說愛我至永遠
Im
Regen
schlief
ich
ein,
im
Traum
sagtest
du,
du
liebst
mich
für
immer.
完全失去自控,毫無空隙去理智
Völlig
außer
Kontrolle,
keine
Zeit
für
Vernunft,
只想瘋癲,放任全部情緒,肆無忌憚
wollte
nur
verrückt
spielen,
all
meinen
Gefühlen
freien
Lauf
lassen,
hemmungslos.
干杯(不醉不歸),共醉,干杯
Prost
(bis
zum
Umfallen),
lass
uns
zusammen
betrinken,
Prost
干杯(各自遠飛),共醉,道別
Prost
(jeder
fliegt
in
seine
Richtung),
lass
uns
zusammen
betrinken,
und
Lebewohl
sagen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
醉別
дата релиза
08-06-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.