Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一九九七年,七月三十號
July
30th,
1997
生平初次醉酒,如墜夢裡般美妙
My
first
time
drunk,
a
beautiful
dreamlike
state
搖搖欲倒地走著,滿臉醉笑
Staggering,
a
drunken
smile
on
my
face
身伴著夢中人兒,亂了心跳
With
you,
the
woman
of
my
dreams,
my
heart
raced
午後天色驟然昏暗,風滿街暴雨將至
The
afternoon
sky
darkened
suddenly,
wind
howled,
a
storm
brewing
墨灑般的烏雲之下,醉醺醺地蹬著車子
Under
ink-splattered
clouds,
drunkenly
pedaling
my
bike
在雨前趕回樓棟,暈乎乎踏上樓梯
Racing
back
to
the
building
before
the
downpour,
stumbling
up
the
stairs
窗外已瓢潑盆傾
亂了天地
Outside,
the
rain
poured
down,
turning
the
world
upside
down
干杯
(不醉不歸)
Cheers
(Drink
till
we
drop!)
共醉,道別
Drunk
together,
saying
goodbye
乘著酒意,胡言亂語一氣
Fueled
by
alcohol,
rambling
nonsense
想笑想哭,想說聲對不起
Wanting
to
laugh,
wanting
to
cry,
wanting
to
say
I'm
sorry
肆意淋了一番雨,風暴讓人發狂犯痴
Soaked
in
the
rain,
the
storm
driving
me
wild
and
foolish
脫去濕衣,臥倒在床如一堆軟泥
Stripping
off
wet
clothes,
collapsing
on
the
bed
like
a
pile
of
mud
干杯
(各自遠飛)
Cheers
(We
fly
our
separate
ways)
共醉,道別
Drunk
together,
saying
goodbye
身體飄忽不定,如落柔軟白雲裡
My
body
felt
weightless,
like
falling
into
soft
white
clouds
雨聲中入睡,夢中你說愛我至永遠
Falling
asleep
to
the
sound
of
rain,
dreaming
you
said
you'd
love
me
forever
完全失去自控,毫無空隙去理智
Completely
losing
control,
no
room
for
reason
只想瘋癲,放任全部情緒,肆無忌憚
Just
wanting
to
go
crazy,
letting
go
of
all
my
emotions,
unrestrained
干杯(不醉不歸),共醉,干杯
Cheers
(Drink
till
we
drop!),
drunk
together,
cheers
干杯(各自遠飛),共醉,道別
Cheers
(We
fly
our
separate
ways),
drunk
together,
goodbye
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
醉別
дата релиза
08-06-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.