MV Bill feat. Kmila Cdd, Afrojazz & Rod 3030 - Um Só Coração - Ao Vivo - перевод текста песни на немецкий

Um Só Coração - Ao Vivo - Afrojazz , Kmila Cdd , Rod 3030 , MV Bill перевод на немецкий




Um Só Coração - Ao Vivo
Ein Einziges Herz - Live
Saudações africanas, filha da lusofonia
Afrikanische Grüße, Tochter der Lusophonie
Pele preta, independente com a carta de alforria
Schwarze Haut, unabhängig mit dem Freibrief
Sou fruto dessa terra em de guerra
Ich bin die Frucht dieser Erde im Kriegszustand
Com rajada de palavras pra você que não sabia
Mit einer Salve von Worten für dich, die du es nicht wusstest
How, guerreira de fé, mantive a minha base
How, Kriegerin des Glaubens, ich habe meine Basis gehalten
ligado eu sou mulher
Du weißt, ich bin eine Frau
Positividade é o que me mantém de
Positivität ist das, was mich aufrecht hält
Aos irmãos do outro lado deixo todo meu axé
Den Brüdern auf der anderen Seite lasse ich all mein Axé da
Conectando continente, elo da corrente da minha gente
Kontinente verbindend, Glied der Kette meines Volkes
Linha de frente, respeita quem pôde chegar
Frontlinie, respektiere jene, die es schaffen konnten
Eu rimo 20 anos, salve africanos
Ich reime seit 20 Jahren, Grüße an die Afrikaner
Sei quanto lutamos pra mordaça do silêncio arrebentar
Ich weiß, wie sehr wir gekämpft haben, um den Maulkorb des Schweigens zu zerreißen
Kmilla, da CDD, cria
Kmilla, aus CDD, ein Kind von hier
Disseminado pensamento como epidemia
Gedanken verbreitend wie eine Epidemie
Minha linguagem é de rua com estilo urbano
Meine Sprache ist die der Straße mit urbanem Stil
Chama as mina os mano preta cabulosa de sangue africano
Ruf die Mädels, die Jungs, die krasse Schwarze mit afrikanischem Blut
Seja bem vindo ao meu mundo sinistro
Willkommen in meiner düsteren Welt
Nessa viagem não tem que ter visto
Für diese Reise brauchst du kein Visum
Conexão, desenvolvendo a visão sem escravidão
Verbindung, Entwicklung der Vision ohne Sklaverei
Eles não sabem da nossa meta, do nosso plano
Sie wissen nichts von unserem Ziel, von unserem Plan
Juntar a Cidade de Deus, brasileiro e africano
Cidade de Deus, Brasilianer und Afrikaner zusammenzubringen
Encontro lusofônico, impacto supersônico
Lusophones Treffen, Überschall-Einschlag
Tentar negar a nossa existência é irônico
Unsere Existenz zu leugnen, ist ironisch
O beat é do DJ Caique
Der Beat ist von DJ Caique
Levando a bandeira de sangue de Salvador a Moçambique
Die Blutsfahne von Salvador bis Mosambik tragend
Levantando pedra, construindo nossa rede
Steine hebend, unser Netzwerk bauend
Sabotage no Canão, Boss AC em Cabo Verde
Sabotage in Canão, Boss AC in Kap Verde
Vacilão não cola, quem ligado não enrola
Zauderer passen hier nicht her, wer Bescheid weiß, zögert nicht
Que um discurso inflamado da cadeia na Angola
Dass eine aufrührerische Rede in Angola ins Gefängnis führt
Guiné-Bissau, São Tomé, Macau, Portugal
Guinea-Bissau, São Tomé, Macau, Portugal
Nós é tudo igual, na mira da lei, salve geral
Wir sind alle gleich, im Visier des Gesetzes, allgemeiner Gruß
Infiltrados nessa cena que revigora
Infiltriert in dieser Szene, die neu belebt
Mais poderoso, mais preto
Mächtiger, schwärzer
Por dentro e por fora
Innen und außen
A questão levantada não é mera retórica
Die aufgeworfene Frage ist keine bloße Rhetorik
A saga de guerrilha de quem luta é histórica
Die Guerilla-Saga der Kämpfenden ist historisch
Pra levantar favela
Um die Favela zu erheben
Um pouco de Zumbi, (Dandara) e Mandela
Ein wenig von Zumbi, (Dandara) und Mandela
Mesma língua, um coração
Dieselbe Sprache, ein einziges Herz
Movimento, resistência que brota do chão
Bewegung, Widerstand, der aus dem Boden sprießt
Sentimento que não cala, não gostamos de senzala
Ein Gefühl, das nicht schweigt, wir mögen keine Sklavenquartiere
Temos liberdade pra andar na contra mão
Wir haben die Freiheit, gegen den Strom zu schwimmen
A gente tem a mesma língua, um coração
Wir haben dieselbe Sprache, ein einziges Herz
Movimento, resistência que brota do chão
Bewegung, Widerstand, der aus dem Boden sprießt
Sentimento que não cala, não gostamos de senzala
Ein Gefühl, das nicht schweigt, wir mögen keine Sklavenquartiere
Temos liberdade pra andar na contra mão
Wir haben die Freiheit, gegen den Strom zu schwimmen
Eu nasci pra representar essas duas palavras aqui
Ich wurde geboren, um diese zwei Worte hier zu repräsentieren
Hip-hop, nome de batismo foi esquecido agora é Rod
Hip-Hop, der Taufname wurde vergessen, jetzt ist es nur noch Rod
R-O-D e a caixa explode
R-O-D und die Box explodiert
Pra quem não acreditou são duas palavras
Für die, die nicht geglaubt haben, es sind nur zwei Worte
Um, dois, não fode
Eins, zwei, leg dich nicht an
Porque aqui no morrão, ninguém tem medo da PM
Denn hier im Viertel hat niemand Angst vor der PM
Duas letras condicionadas em duas palavras, não treme
Zwei Buchstaben, konditioniert in zwei Worten, zittere nicht
Seis letras, sirene, não deve não teme
Sechs Buchstaben, Sirene, wer nichts schuldet, fürchtet nichts
Olha o que vai acontecer se te pegarem com um leme
Schau, was passiert, wenn sie dich mit einem Ruder erwischen
Dois anos, blasfêmea
Zwei Jahre, Blasphemie
O tanto que quiser vendo sua mulher se despedir
So lange du willst, siehst du deine Frau sich verabschieden
No acene, e três filhos, perrengue
Mit einem Winken, und drei Kinder, große Not
Se um crime compensa, então por que tu sem nada na dispensa?
Wenn sich ein Verbrechen lohnt, warum hast du dann nichts im Vorratsschrank?
Três metros, seis K
Drei Meter, sechs K
Se não parar não vou ter meus três neto, então
Wenn ich nicht aufhöre, werde ich meine drei Enkel nicht haben, also gut
Daqui a três anos talvez eu esteja com 100 quilos e uma AK
In drei Jahren wiege ich vielleicht 100 Kilo und habe eine AK
Três casa e um jaguar, tipo o próximo Escobar
Drei Häuser und ein Jaguar, wie der nächste Escobar
Mano, quando eu vou parar?
Mann, wann werde ich aufhören?
São três letras, R-A-P, que me salvou disso tudo
Es sind drei Buchstaben, R-A-P, die mich vor all dem gerettet haben
foi então três CD, jogo o quarto pro mundo
Drei CDs sind schon raus, die vierte werfe ich in die Welt
Eu to com o quarto pro mundo
Ich bin mit der vierten für die Welt da
Com dois manos espera dominando o mundo
Mit zwei Kumpels, warte nur, wir erobern die Welt
Mais três anos, era
Noch drei Jahre, dann ist es vorbei
Mesma língua, um coração
Dieselbe Sprache, ein einziges Herz
Movimento, resistência que brota do chão
Bewegung, Widerstand, der aus dem Boden sprießt
Sentimento que não cala, não gostamos de senzala
Ein Gefühl, das nicht schweigt, wir mögen keine Sklavenquartiere
Temos liberdade pra andar na contra mão
Wir haben die Freiheit, gegen den Strom zu schwimmen
A gente tem a mesma língua, um coração
Wir haben dieselbe Sprache, ein einziges Herz
Movimento, resistência que brota do chão
Bewegung, Widerstand, der aus dem Boden sprießt
Sentimento que não cala, não gostamos de senzala
Ein Gefühl, das nicht schweigt, wir mögen keine Sklavenquartiere
Temos liberdade pra andar na contra mão
Wir haben die Freiheit, gegen den Strom zu schwimmen
A gente tem a mesma língua, um coração
Wir haben dieselbe Sprache, ein einziges Herz
Movimento, resistência que brota do chão
Bewegung, Widerstand, der aus dem Boden sprießt
Sentimento que não cala, não gostamos de senzala
Ein Gefühl, das nicht schweigt, wir mögen keine Sklavenquartiere
Temos liberdade pra andar na contra mão
Wir haben die Freiheit, gegen den Strom zu schwimmen
A gente tem a mesma língua, um coração
Wir haben dieselbe Sprache, ein einziges Herz
Movimento, resistência que brota do chão
Bewegung, Widerstand, der aus dem Boden sprießt
Sentimento que não cala, não gostamos de senzala
Ein Gefühl, das nicht schweigt, wir mögen keine Sklavenquartiere
Temos liberdade pra andar na contra mão
Wir haben die Freiheit, gegen den Strom zu schwimmen





Авторы: Dj Caique, Kmila Cdd, Mv Bill, Rod 3030


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.