Der Bengel verkauft, der Junge kauft, der Knirps schießt, der Bub fällt
Mete Bronca, entra no caô pa ganha
Leg los, steig ins Chaos ein, um zu gewinnen
Joga no ataque, se defende com AK
Spielt im Angriff, verteidigt sich mit der AK
Pupila dilatada, dedo amarelo, jovem guerrilheiro no seu mundo paralelo
Erweiterte Pupille, gelber Finger, junger Guerillakämpfer in seiner Parallelwelt
Bate o martelo, acabou de condenar, julgamento sem defesa, quem é réu vai chorar, vai babar
Der Hammer fällt, gerade verurteilt, Urteil ohne Verteidigung, wer schuldig ist, wird weinen, wird sabbern
Porque o coração não bate mais, agora quer correr na frente, não correr atrás
Weil das Herz nicht mehr schlägt, jetzt will er vorneweg rennen, nicht hinterher
Idade de criança, responsa' de adulto, mente criminosa enquanto a alma veste o luto, puto
Kindesalter, Verantwortung eines Erwachsenen, krimineller Verstand, während die Seele Trauer trägt, wütend
Por dentro, faz o movimento, raciocínio lento e o instinto sempre atento
Innerlich, macht die Bewegung, langsames Denken und der Instinkt immer wachsam
Não perde tempo, vem fácil, morre cedo
Verliert keine Zeit, kommt leicht, stirbt früh
Descontrolado, entitulado a voz do medo, vitima do gueto, universo preto
Unkontrolliert, betitelt als die Stimme der Angst, Opfer des Ghettos, schwarzes Universum
Vida é o preço e pela vida largo o dedo
Das Leben ist der Preis und für das Leben drücke ich ab
Jovem, preto, novo, pequeno
Jung, schwarz, neu, klein
Falcão fica na laje de plantão no sereno
Falke bleibt auf dem Flachdach auf Wache in der Kühle
Drogas, armas, sem futuro
Drogen, Waffen, keine Zukunft
Moleque cheio de ódio no invisível no escuro puro
Junge voller Hass im unsichtbaren, reinen Dunkel
É fácil vir aqui e mandar matar, difícil é dar uma chance a vida
Es ist leicht, hierherzukommen und den Mord zu befehlen, schwierig ist es, dem Leben eine Chance zu geben
Não vai ser a solução mandar blindar
Es wird nicht die Lösung sein, alles zu verpanzern
O menino foi pra vida bandida
Der Junge ist ins Bandenleben abgerutscht
Falcão não dorme, olho aberto
Falke schläft nicht, Augen offen
Guerreado com errado e fechado com quem ele acha que é o certo
Im Krieg mit dem Falschen und verbündet mit dem, den er für richtig hält
Boladão, menor revoltado, apanha calado, pra não cair como safado
Aufgebracht, rebellischer Minderjähriger, kassiert Schläge schweigend, um nicht als Feigling dazustehen
Cabelo Dourado, pele queimada que se acha Bam-am-bam
Goldenes Haar, gebräunte Haut, der sich für den Größten hält
Quando tá de frente pro bicho, até se caga, junte mágoa, arma, ambição
Wenn er dem Biest gegenübersteht, scheißt er sich sogar ein, sammle Groll, Waffe, Ehrgeiz
Guerreiro juvenil é o resultado da combinação
Jugendlicher Krieger ist das Ergebnis der Kombination
Irmão de quem? Filho de ninguém, medo do além, olha o sacode bem, bem
Bruder von wem? Sohn von niemandem, Angst vor dem Jenseits, schau dir den Ruck genau an, genau
Dito e feito, grudado no asfalto tá o respeito
Gesagt, getan, am Asphalt klebt der Respekt
O vagabundo engole seco, pra não dar dois papos, tu tá ligado e eu também
Der Herumtreiber schluckt trocken, um nicht doppelt zu reden, du weißt Bescheid und ich auch
Vagabundo é mais ou menos não diz amém
Ein Herumtreiber ist mehr oder weniger, sagt nicht Amen
Nem poder paralelo, nem poder constituído, pobre reunido é quadrilha de bandido
Weder Parallelmacht noch etablierte Macht, versammelte Arme sind eine Verbrecherbande
Sim, faz sentido o ambiente marginal, as cores da sua roupa equivalem a um funeral
Ja, das marginale Umfeld ergibt Sinn, die Farben seiner Kleidung gleichen einem Begräbnis
Sujou, lombou, sangue ferve, quem faz a segurança do asfalto, ele chama de verme
Beschmutzt, erwischt, Blut kocht, die, die für Sicherheit auf dem Asphalt sorgen, nennt er Gewürm
Paquiderme a doença tá na pele, o olho avermelhado anuncia que ele tá na febre
Dickhäuter, die Krankheit ist auf der Haut, das gerötete Auge kündigt an, dass er Fieber hat
Parafal do último modelo, o sonho de criança cresceu e virou pesadelo
Parafal neuesten Modells, der Kindheitstraum wuchs und wurde zum Albtraum
Se é meio termo, dormindo com o inimigo, escravo do perigo, traição de camarada, fez feio no desenrolado, rachou a cara
Wenn es ein Kompromiss ist, mit dem Feind schlafen, Sklave der Gefahr, Verrat vom Kameraden, hat sich bei der Klärung übel benommen, hat sein Gesicht verloren
Menos um no caminho, um a mais na patrulha da cidade
Einer weniger auf dem Weg, einer mehr auf der Patrouille der Stadt
Necessidade, excesso de vontade, neurótico, flexível quando tem que ser, o que vale é o proceder, sem caozada pra não ficar fudido
Notwendigkeit, Übermaß an Willen, neurotisch, flexibel, wenn es sein muss, was zählt, ist das Vorgehen, kein Scheißgerede, um nicht am Arsch zu sein
De menor, 15 anos, ferramentas e o olhar de bandido
Minderjährig, 15 Jahre, Werkzeuge und der Blick eines Banditen
Jovem, preto, novo, pequeno
Jung, schwarz, neu, klein
Falcão fica na laje de plantão no sereno
Falke bleibt auf dem Flachdach auf Wache in der Kühle
Drogas, armas, sem futuro
Drogen, Waffen, keine Zukunft
Moleque cheio de ódio invisível no escuro puro
Junge voller Hass, unsichtbar im reinen Dunkel
É fácil vir aqui me mandar matar, difícil é dar uma chance a vida
Es ist leicht, hierherzukommen und mich töten zu lassen, schwierig ist es, dem Leben eine Chance zu geben
Não vai ser a solução mandar blindar
Es wird nicht die Lösung sein, alles zu verpanzern
O menino foi pra vida bandida
Der Junge ist ins Bandenleben abgerutscht
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.