Текст и перевод песни MV Bill - Cidadão Comum Refém
Cidadão Comum Refém
Ordinary Citizen Hostage
Não
somos
poucos
e
somos
muito
loucos
We
are
not
few,
and
we
are
quite
mad
Guerreiro
é
guerreiro
de
noite
e
de
dia
A
warrior
is
a
warrior,
night
and
day
MV
Bill,
Charlie
Brown
Jr.
conexão
Rio-Santos
MV
Bill,
Charlie
Brown
Jr.
Rio-Santos
connection
Mexeu
com
a
família
agora
se
vira
You
messed
with
the
family,
now
you
deal
with
it
Segura
a
sequência
segue
a
quadrilha
Hold
the
sequence,
follow
the
gang
Toda
vez
a
mesma
história,
criança
correndo
mãe
chorando
chapa
quente
Every
time
the
same
story,
child
running,
mother
crying,
hot
scene
Tiro
pra
todo
lado
silêncio
na
praça,
o
corpo
de
um
inocente
Shots
everywhere,
silence
in
the
square,
the
body
of
an
innocent
Chega
a
maldita
polícia,
chega
a
polícia,
o
medo
é
geral
The
damn
police
arrive,
the
police
arrive,
fear
is
widespread
Armado
fardado
carteira
assinada
com
o
ódio
na
cara
pronto
para
o
mal
Armed,
uniformed,
with
a
badge,
hatred
on
their
faces,
ready
for
evil
Mais
um
preto
que
morre
ninguém
nos
socorre
a
comunidade
na
cena
Another
black
man
dies,
no
one
helps
us,
the
community
at
the
scene
A
arma
dispara,
o
câmbio
comenta,
parece
até
cinema,
não
é
The
gun
fires,
the
news
reports,
it's
like
a
movie,
but
it's
not
(É
real)
As
armas
não
são
de
brinquedo
(It's
real)
The
guns
are
not
toys
(Quando
a
policia
invade
a
favela
espalha
terror
e
medo)
(When
the
police
invade
the
favela,
they
spread
terror
and
fear)
É
gente
da
gente
que
não
nos
entende
usam
de
violência
It's
our
own
people
who
don't
understand
us,
they
use
violence
O
corpo
estendido
no
chão
ao
lado
uma
poça
de
sangue
consequência
The
body
stretched
out
on
the
ground,
next
to
it
a
pool
of
blood,
a
consequence
Do
despreparo
daqueles
que
eram
pra
dar
segurança
Of
the
unpreparedness
of
those
who
were
supposed
to
provide
security
E
ganham
aumento
com
bravura
quando
tudo
termina
em
matança
And
get
raises
with
bravery
when
everything
ends
in
slaughter
Refém
do
medo,
guerreiro
do
inferno
guiado
por
Jesus
Hostage
to
fear,
warrior
of
hell,
guided
by
Jesus
Na
escuridão,
tentando
buscando
achar
uma
luz
In
the
darkness,
trying,
seeking,
to
find
a
light
E
por
falar,
fazendo
uma
curva
uma
viatura
And
speaking
of
which,
making
a
turn,
a
patrol
car
Vou
ter
que
dar
uma
parada
porque,
agora
vou
ter
que
levar
uma
dura
I'm
going
to
have
to
stop
because
now
I'm
going
to
have
to
take
some
heat
Como
sempre
acontece
tapa
no
saco
me
chamam
de
preto
abusado
As
always
happens,
a
slap
in
the
face,
they
call
me
a
cheeky
black
man
Documento
na
mão,
vinte
minutos
depois
eu
to
liberado
Documents
in
hand,
twenty
minutes
later
I'm
released
É
complicado
ser
revistado
por
um
mulato
fardado
It's
complicated
being
searched
by
a
uniformed
mulatto
Que
acham
que
o
preto
favelado
é
o
retrato-falado
Who
thinks
that
the
black
favela
dweller
is
the
identikit
picture
Sempre
foi
assim,
sim,
covardia
até
o
fim,
fim
It's
always
been
like
this,
yes,
cowardice
to
the
end,
end
A
porrada
que
bate
na
cara
não
dói
no
playboy
porque
só
dói
em
mim
The
punch
that
hits
the
face
doesn't
hurt
the
playboy
because
it
only
hurts
me
Programado
pra
matar
(pá
pá),
atire
depois
pra
perguntar
Programmed
to
kill
(bang
bang),
shoot
first,
ask
questions
later
Se
ele
trabalhava
ou
se
traficava
só
sei
que
deitado
no
chão
ele
tá
Whether
he
worked
or
dealt
drugs,
all
I
know
is
he's
lying
on
the
ground
E
gera
revolta
na
cabeça
da
comunidade
And
it
generates
revolt
in
the
minds
of
the
community
Que
é
marginalizada
pela
sociedade
That
is
marginalized
by
society
Que
se
cala
escondida
no
seu
condomínio
That
remains
silent,
hidden
in
its
condominium
Na
favela
ainda
impera
a
lei
do
genocídio
In
the
favela,
the
law
of
genocide
still
prevails
Noventa
porcento
da
população
não
anda
de
arma
na
mão
Ninety
percent
of
the
population
doesn't
walk
around
with
a
gun
in
their
hand
Não
confiam
na
proteção,
medo
de
camburão
They
don't
trust
the
protection,
fear
of
the
police
car
Vê
cassetete
na
mão
fica
jogado
no
chão
They
see
a
baton
in
hand,
they
stay
thrown
on
the
ground
Quando
o
ódio
dominar,
não
vai
sobrar
ninguém
When
hatred
takes
over,
no
one
will
be
left
O
mal
que
você
faz
reflete
em
mim
também
The
evil
you
do
reflects
on
me
too
Respeito
é
pra
quem
tem,
pra
quem
tem
Respect
is
for
those
who
have
it,
for
those
who
have
it
Quando
o
ódio
dominar,
não
vai
sobrar
ninguém
When
hatred
takes
over,
no
one
will
be
left
O
mal
que
você
faz
reflete
em
mim
também
The
evil
you
do
reflects
on
me
too
Respeito
é
pra
quem
tem,
pra
quem
tem
Respect
is
for
those
who
have
it,
for
those
who
have
it
A
autoridade
vem
e
invade
sem
critério
nenhum
The
authority
comes
and
invades
without
any
criteria
O
som
da
sirene
o
cheiro
de
morte,
derrubaram
mais
um
The
sound
of
the
siren,
the
smell
of
death,
they
knocked
down
another
one
Na
frente
do
filho
eles
quebraram
o
pai
In
front
of
his
son,
they
broke
the
father
O
Zé
povinho
fardado
vem,
entra,
mata
e
sai
The
uniformed
common
man
comes,
enters,
kills,
and
leaves
Sem
ser
julgado
corrompido,
alienado,
revoltado,
fracassado
Without
being
judged,
corrupt,
alienated,
revolted,
failed
Vai
pintando
esse
quadro
He
paints
this
picture
O
quadro
do
filme
da
sua
vida
(da
sua
vida)
The
picture
of
the
movie
of
your
life
(of
your
life)
O
quadro
de
vidas
e
vidas
da
maioria
esquecida
The
picture
of
lives
and
lives
of
the
forgotten
majority
Decorrente
do
descaso
e
da
corrupção
Resulting
from
neglect
and
corruption
Moleque
cresceu
não
tinha
emprego
então
virou
ladrão
The
kid
grew
up,
had
no
job,
so
he
became
a
thief
Menor
bolado
por
aqui
tem
de
montão
There
are
plenty
of
troubled
minors
around
here
Morre
um
nasce
um
monte
com
maior
disposição
One
dies,
a
bunch
are
born
with
greater
willingness
E
o
pensamento
de
todos
aqueles
que
à
lei
das
favelas
são
fiéis
And
the
thought
of
all
those
who
are
faithful
to
the
law
of
the
favelas
(A
revolta
te
consome
da
cabeça
aos
pés)
(The
revolt
consumes
you
from
head
to
toe)
E
o
pensamento
de
todos
aqueles
que
à
lei
das
favelas
são
fiéis
And
the
thought
of
all
those
who
are
faithful
to
the
law
of
the
favelas
(A
revolta
te
consome
da
cabeça
aos
pés)
(The
revolt
consumes
you
from
head
to
toe)
A
falta
de
perspectiva
The
lack
of
perspective
Sem
a
possibilidade
de
escolher
o
que
é
melhor
pra
sua
vida
Without
the
possibility
of
choosing
what's
best
for
your
life
O
que
gera
revolta
na
cabeça
da
comunidade
What
generates
revolt
in
the
minds
of
the
community
Que
é
marginalizada
pela
sociedade
That
is
marginalized
by
society
Que
se
cala
escondida
no
seu
condomínio
That
remains
silent,
hidden
in
its
condominium
Na
lei
da
favela
ainda
impera
o
genocídio
In
the
law
of
the
favela,
genocide
still
prevails
Sua
dura
vida
lhe
ensinou
a
caminhar
com
as
próprias
pernas
Your
hard
life
has
taught
you
to
walk
with
your
own
legs
Resta
agora
você
se
livrar
do
mal
que
te
corrói
e
te
destrói
Now
it's
up
to
you
to
get
rid
of
the
evil
that
corrodes
and
destroys
you
Porque
o
crime
não
é
o
creme
bota
a
cara
Mister
M
Because
crime
isn't
the
cream,
show
your
face,
Mister
M
Qual
é,
mané?
O
que
que
há?
Vacilou
virou
Mun-Rá!
What's
up,
man?
What's
going
on?
You
messed
up,
you
became
Mun-Rá!
Porque
o
crime
não
é
o
creme
bota
a
cara
Mister
M
Because
crime
isn't
the
cream,
show
your
face,
Mister
M
Qual
é,
mané?
O
que
que
há?
Vacilou
virou
Mun-Rá!
What's
up,
man?
What's
going
on?
You
messed
up,
you
became
Mun-Rá!
Quando
o
ódio
dominar,
não
vai
sobrar
ninguém
When
hatred
takes
over,
no
one
will
be
left
O
mal
que
você
faz
reflete
em
mim
também
The
evil
you
do
reflects
on
me
too
Respeito
é
pra
quem
tem,
pra
quem
tem
Respect
is
for
those
who
have
it,
for
those
who
have
it
Quando
o
ódio
dominar,
não
vai
sobrar
ninguém
When
hatred
takes
over,
no
one
will
be
left
O
mal
que
você
faz
reflete
em
mim
também
The
evil
you
do
reflects
on
me
too
Respeito
é
pra
quem
tem,
pra
quem
tem
Respect
is
for
those
who
have
it,
for
those
who
have
it
Não
é
somente
a
favela
que
é
condenada
a
viver
a
luz
de
velas
It's
not
just
the
favela
that
is
condemned
to
live
by
candlelight
Tática
de
guerra,
tiro
não
me
enterra,
capitão
do
mato
cinco
pra
atirar
e
não
erra
War
tactics,
bullets
don't
bury
me,
captain
of
the
bush,
five
to
shoot
and
not
miss
Depois
que
descobre
que
o
cara
deitado
no
chão
era
inocente
After
they
discover
that
the
guy
lying
on
the
ground
was
innocent
Revolta
na
mente
favela
que
sente,
ódio
toma
conta
de
muita
gente
Revolt
in
the
mind,
favela
that
feels,
hatred
takes
over
many
people
Todo
mundo
pra
rua
querendo
bota
fogo
no
pneu
Everyone
on
the
street
wanting
to
set
fire
to
the
tire
Querem
se
manifestar
por
que
alguém
morreu
They
want
to
demonstrate
because
someone
died
Só
a
mãe
que
vai
chorar
sabe
o
que
perdeu
Only
the
mother
who
will
cry
knows
what
she
lost
Tem
rua
fechada,
carro
parado
There
are
streets
closed,
cars
stopped
Camisa
na
cara,
piloto
assustado
Shirt
on
the
face,
scared
driver
Relógio
roubado,
busão
ta
quebrado
Watch
stolen,
bus
broken
Neguinho
bolado,
caminhão
saqueado
Dude
angry,
truck
looted
Batalhão
de
choque
de
porrete
na
mão
Shock
battalion
with
batons
in
hand
Tiro
para
o
alto
pra
assustar
multidão
Shots
in
the
air
to
scare
the
crowd
Tira
o
pino
da
granada
de
efeito
moral
Pull
the
pin
from
the
moral
effect
grenade
Nessa
hora
todo
mundo
apanha
igual
marginal
At
this
time,
everyone
gets
beaten
like
a
criminal
E
chega
o
BOPE
de
preto
botando
geral
pra
correr
And
the
BOPE
arrives
in
black,
making
everyone
run
Saia
voado
se
não
quer
morrer
Get
out
of
there
if
you
don't
want
to
die
Se
pegar
te
esculacha
If
they
catch
you,
they'll
beat
you
up
Bomba
de
gás,
bala
de
borracha
Tear
gas
bomb,
rubber
bullet
A
manifestação
que
era
pra
ser
contra
violência
The
demonstration
that
was
supposed
to
be
against
violence
Deixa
mais
feridos
como
consequência
Leaves
more
injured
as
a
consequence
Manda
a
molecada
pra
casa,
tira
a
barricada,
a
pista
liberada
Send
the
kids
home,
remove
the
barricade,
the
road
is
cleared
Não
acontece
nada,
multidão
se
cala
Nothing
happens,
the
crowd
falls
silent
Hoje
eu
vou
falar
tudo
que
acontece
na
favela
não
abala
ninguém
Today
I'm
going
to
say
everything
that
happens
in
the
favela
doesn't
shake
anyone
Pedir
ajuda
a
quem?
Veja
o
que
tem,
o
povo
ta
sem
Ask
for
help
from
whom?
See
what
you
have,
the
people
are
without
Somos
do
bem,
falta
ou
não
alguém?
We
are
good,
is
someone
missing
or
not?
Só
resta
o
choro
e
o
lamento
da
família
dos
amigos
All
that's
left
is
the
crying
and
lamenting
of
the
family
and
friends
Que
perderam
muitos
queridos
Who
lost
many
loved
ones
Procure
Deus
e
diga
amém
Seek
God
and
say
amen
De
boca
fechada
para
o
seu
próprio
bem
With
your
mouth
shut
for
your
own
good
Teve
um
menor
de
camisa
na
cara
que
deu
uma
pedrada
no
guarda
que
tava
There
was
a
minor
with
a
shirt
on
his
face
who
threw
a
stone
at
the
guard
who
was
Baixando
a
porrada
e
que
não
aceitava
que
aquilo
rolava,
o
morro
chorava
Beating
people
up
and
who
didn't
accept
that
this
was
happening,
the
hill
was
crying
Peço
proteção
de
quem
não
teme
nada,
só
mais
confusão
e
mais
gente
machucada
I
ask
for
protection
from
those
who
fear
nothing,
just
more
confusion
and
more
people
hurt
Favela
ocupada,
o
medo
dominando
quem
é
trabalhador
fica
em
segundo
plano
Favela
occupied,
fear
dominating,
those
who
are
workers
are
in
the
background
O
sangue
marcando,
o
povo
enterrando
imposto
pagando,
desacreditando
Blood
marking,
people
burying,
taxes
paying,
disbelieving
Justiça
clamando,
por
Deus
implorando
por
almas
orando
com
a
vida
jogando
Justice
crying
out,
begging
God,
praying
for
souls,
playing
with
life
Favela
ocupada
por
uma
semana
vivendo
em
clima
de
tensão
Favela
occupied
for
a
week,
living
in
a
climate
of
tension
Quem
tenta
esquecer
não
consegue
se
lembra
quando
vê
o
sangue
no
chão
Those
who
try
to
forget
can't,
they
remember
when
they
see
the
blood
on
the
ground
A
comunidade
ainda
assustada
aos
poucos
retorna
ao
seu
dia-a-dia
The
community
still
scared,
little
by
little
returns
to
its
daily
life
Lágrima
seca
mente
prepara
o
corpo
pra
próxima
covardia
Tears
dry,
minds
prepare
the
body
for
the
next
act
of
cowardice
Quando
o
ódio
dominar,
não
vai
sobrar
ninguém
When
hatred
takes
over,
no
one
will
be
left
O
mal
que
você
faz
reflete
em
mim
também
The
evil
you
do
reflects
on
me
too
Respeito
é
pra
quem
tem,
pra
quem
tem
Respect
is
for
those
who
have
it,
for
those
who
have
it
Quando
o
ódio
dominar,
não
vai
sobrar
ninguém
When
hatred
takes
over,
no
one
will
be
left
O
mal
que
você
faz
reflete
em
mim
também
The
evil
you
do
reflects
on
me
too
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Magno Abrao, Alex Pereira Barbosa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.