Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Homem pra Homem
Von Mann zu Mann
São
onze
da
noite
eu
vejo
televisão
Es
ist
elf
Uhr
nachts,
ich
sehe
fern
Daqui
a
pouco
eu
vou
sair
pra
quebrar
Gleich
gehe
ich
raus,
um
ihn
fertig
zu
machen
Aquele
vacilão
Diesen
Versager
Que
já
deu
várias
mancadas
com
a
rapaziada
Der
schon
etliche
Male
bei
den
Jungs
Mist
gebaut
hat
Família
não
quer
saber
de
nada
Familie
will
nichts
von
ihm
wissen
Já
foi
carro,
relógio,
varal
Estrupou
uma
Es
waren
schon
Auto,
Uhr,
Wäscheleine,
er
hat
ein
Mina
de
quinze
lá
no
matagal
Deu
cascudo
no
meu
moleque
atoa
fünfzehnjähriges
Mädchen
dort
im
Gebüsch
vergewaltigt,
meinem
Kleinen
grundlos
eine
Kopfnuss
gegeben
Agrediu
minha
mulher,
xingou
minha
coroa
Meine
Frau
angegriffen,
meine
Mutter
beschimpft
Burlei
a
lei,
minha
cabeça
já
não
sei
Ich
habe
das
Gesetz
gebrochen,
mein
Kopf,
ich
weiß
schon
nicht
mehr
Como
posso
esquecer
se
eu
não
perdoei
Wie
kann
ich
vergessen,
wenn
ich
nicht
verziehen
habe
No
juri
da
favela
já
tá
condenado
Im
Favela-Gericht
ist
er
schon
verurteilt
Ao
sono
eterno,
lá
no
sítio,
queimado
Zum
ewigen
Schlaf,
dort
auf
dem
Feld,
verbrannt
O
mundo
tá
pequeno
pra
nós
dois
Die
Welt
ist
zu
klein
für
uns
beide
Ele
riu
várias
vezes,
quero
ver
rir
depois
Er
hat
oft
gelacht,
ich
will
sehen,
wie
er
danach
lacht
Eu
fico
bolado
de
cabeça
quente
Ich
werde
wütend,
mein
Kopf
wird
heiß
Quando
eu
penso
que
ele
usou,
masacrou
muita
gente
inocente
Wenn
ich
daran
denke,
dass
er
viele
unschuldige
Leute
benutzt
und
massakriert
hat
Na
televisão
Im
Fernsehen
Um
filme
de
ação
Ein
Actionfilm
Me
dá
impolgação,
pra
sair
pra
minha
missão
Gibt
mir
den
Antrieb,
für
meine
Mission
loszuziehen
Vejo
uma
coroa
triste
Eine
traurige
alte
Frau
sehe
Eu
me
lembro
que
no
morro,
segunda
chance
não
existe
Erinnere
ich
mich,
dass
es
im
Viertel
keine
zweite
Chance
gibt
Uma
palavra
vale
mais
do
que
contrato
Ein
Wort
ist
mehr
wert
als
ein
Vertrag
Se
vacilar
pá,
pá
vai
pro
saco
Wenn
du
Mist
baust,
peng,
peng,
landest
du
im
Sack
Um
cigarro
agora
pode
me
acalmar
Eine
Zigarette
könnte
mich
jetzt
beruhigen
Mas
somente
um
de
nós
dessa
noite
irá
Aber
nur
einer
von
uns
wird
diese
Nacht
Seu
maior
erro
foi
me
substimar
Sein
größter
Fehler
war,
mich
zu
unterschätzen
Segura
agora
a
onda
que
o
bicho
vai
pegar
Halt
dich
jetzt
fest,
denn
jetzt
geht's
rund
Mexer
com
a
coroa
dele
jamais
Sich
mit
seiner
Mutter
anlegen,
niemals
Eu
vou
subir
seu
gás,
essa
noite
não
vai
ter
paz
Ich
werde
ihm
den
Gashahn
zudrehen,
diese
Nacht
wird
es
keinen
Frieden
geben
Não
se
brinca
com
a
honra
de
ningém
Man
spielt
nicht
mit
der
Ehre
von
jemandem
Ele
me
esculachou
e
Er
hat
mich
fertiggemacht
und
Zuou
morador
também
Auch
die
Anwohner
verarscht
Bateu
na
mina
dele
de
barriga
Er
hat
seine
schwangere
Freundin
geschlagen
Feriu
uma
mulher,
Eine
Frau
verletzt,
Tirou
uma
vida
Ein
Leben
genommen
Fiz
por
menos
até
onde
deu
Ich
habe
weniger
getan,
bis
es
nicht
mehr
ging
Por
judiaria
dele
um
parceiro
meu
morreu
Durch
seine
Gemeinheit
ist
ein
Kumpel
von
mir
gestorben
Conspiração,
papo
de
cuzão
Verschwörung,
Arschlochgerede
Deixou
o
amigo
ir
de
pedra
sem
explicação
Ließ
den
Freund
ohne
Erklärung
krepieren
Outra
vida,
foi
tudo
o
que
Ein
anderes
Leben,
das
war
alles,
wovon
ich
Mas
tenho
que
honrá
a
cadeia
que
eu
já
puxei
Aber
ich
muss
die
Haftstrafe
ehren,
die
ich
schon
abgesessen
habe
Talvez
um
crime
a
Vielleicht
noch
ein
Verbrechen
Mais
para
assinar
Mehr
zu
unterschreiben
Um
a
mais,
um
a
menos,
quem
é
que
vai
ligar?
Eins
mehr,
eins
weniger,
wen
kümmert
das
schon?
Já
saí,
já
voltei,
sou
reincidente
Ich
war
schon
draußen,
bin
wieder
drin,
ich
bin
Wiederholungstäter
Mas
nunca
coloquei
terror
na
minha
gente
Aber
ich
habe
niemals
meine
Leute
terrorisiert
Depois
que
agente
entra
não
tem
saída
Wenn
man
einmal
drin
ist,
gibt
es
kein
Entkommen
121,
157
tá
na
minha
vida
121,
157
sind
Teil
meines
Lebens
Perspectiva
de
vida
aqui
é
foda
Die
Lebensperspektive
hier
ist
beschissen
AK
47
com
o
pente
de
noventa
é
moda
AK
47
mit
Neunziger-Magazin
ist
Mode
Mais
uma
história,
mais
um
querendo
uma
vitória
Noch
eine
Geschichte,
noch
einer,
der
einen
Sieg
will
Não
vou
dar
mole,
porque
não
Ich
werde
nicht
nachlässig
sein,
denn
ich
will
Quero
virar
memória
Nicht
zur
Erinnerung
werden
A
paz
e
a
guerra
não
andam
de
mãos
dadas
Frieden
und
Krieg
gehen
nicht
Hand
in
Hand
Se
a
guerra
imperou,
um
de
nós
vai
ficar
na
vala
Wenn
der
Krieg
herrscht,
wird
einer
von
uns
im
Graben
landen
PT40
na
cinta,
vou
pra
pista
PT40
im
Gürtel,
ich
gehe
auf
die
Straße
Apagar
mais
um
cuzão
da
lista
Noch
ein
Arschloch
von
der
Liste
streichen
Tá
chovendo,
eu
vou
sair
de
casa
Es
regnet,
ich
gehe
aus
dem
Haus
Nervoso
pra
chegar
onde
ele
para
Nervös,
um
dorthin
zu
gelangen,
wo
er
sich
aufhält
O
bicho
vai
pegar,
quando
agente
se
encontrar
Es
wird
krachen,
wenn
wir
uns
treffen
Um
vai
ficar
em
pé,
o
outro
vai
deitar
Einer
wird
stehen
bleiben,
der
andere
wird
liegen
Essa
hora
ele
deve
tá
no
fliperama
Um
diese
Zeit
müsste
er
in
der
Spielhalle
sein
Eu
vou
chegar
e
acabar
de
vez
com
sua
fama
Ich
werde
hingehen
und
seinem
Ruhm
endgültig
ein
Ende
setzen
Quem
deixa
falha
é
cobrado
lá
Wer
Fehler
macht,
wird
dafür
bezahlen
Eu
sou
o
cobrador,
o
terror
em
forma
de
gente
Ich
bin
der
Geldeintreiber,
der
Terror
in
Menschengestalt
Não
tem
criança,
Kein
Kind,
Não
tem
ninguém
na
rua
Niemand
ist
auf
der
Straße
Eu
tô
que
nem
louco,
andando
pela
chuva
Ich
bin
wie
verrückt,
laufe
durch
den
Regen
Jaqueta
de
couro,
calça
jeans
velha
Lederjacke,
alte
Jeans
Touca
preta
na
cabeça,
minha
farda
de
guerra
Schwarze
Mütze
auf
dem
Kopf,
meine
Kriegsuniform
Meu
filho
só
Jesus
pode
te
salvar
Mein
Sohn,
nur
Jesus
kann
dich
retten
Eu
lembro
que
ouvi
essa
frase
em
algum
Ich
erinnere
mich,
diesen
Satz
irgendwo
Deixa
pra
lá,
meu
destino
tá
chegando
Vergiss
es,
mein
Schicksal
naht
Parece
um
filme
antigo
na
TV
Es
scheint
wie
ein
alter
Film
im
Fernsehen
Reprisando
Der
wiederholt
wird
Não
tenho
mais
certeza
nem
segurança
Ich
habe
keine
Gewissheit
mehr,
keine
Sicherheit
Se
vai
valer
apena
minha
Ob
sich
meine
Vingança
Rache
lohnen
wird
Que
se
foda,
que
ele
morra,
não
vou
voltar
Scheiß
drauf,
soll
er
sterben,
ich
werde
nicht
umkehren
Já
vim
até
aqui
Ich
bin
schon
so
weit
gekommen
Agora
não
posso
falhar
Quando
lembro
o
que
ele
fez
com
meu
filho
Jetzt
darf
ich
nicht
versagen.
Wenn
ich
mich
erinnere,
was
er
meinem
Sohn
angetan
hat
Não
sei
se
é
motivo,
o
dedo
cossa
no
gatilho
Ich
weiß
nicht,
ob
es
ein
Grund
ist,
der
Finger
juckt
am
Abzug
Sinto
frio,
o
batimento
acelera
Mir
ist
kalt,
der
Puls
beschleunigt
sich
Eu
sou
mais
um
soldado,
armado,
escravo
da
Ich
bin
nur
ein
weiterer
Soldat,
bewaffnet,
ein
Sklave
des
Boca
seca,
mão
tremendo
Minha
coroa
foi
dormir,
com
mau
pressentimento
Trockener
Mund,
zitternde
Hand.
Meine
Mutter
ist
mit
einem
schlechten
Gefühl
schlafen
gegangen
Eu
vejo
de
longe
o
fliperama,
tá
cheio
Ich
sehe
von
weitem
die
Spielhalle,
sie
ist
voll
Olhando
com
Ich
schaue
genau
hin,
Atenção
o
pilantra
não
está
no
meio
Der
Mistkerl
ist
nicht
darunter
Com
receio,
mas
vou
até
o
fim
Mit
Besorgnis,
aber
ich
gehe
bis
zum
Ende
Tô
ligado
que
ela
tá
bolado
vindo
atrás
de
mim
Ich
weiß,
dass
er
sauer
ist
und
hinter
mir
her
ist
Todo
mundo
me
olhando
de
forma
esquisita
Alle
schauen
mich
komisch
an
Que
sensação,
meu
nome
vai
sair
da
lista
Was
für
ein
Gefühl,
mein
Name
wird
von
der
Liste
gestrichen
Ouço
uma
voz
por
trás
Ich
höre
eine
Stimme
hinter
mir
(Filho
da
puta)
(Hurensohn)
Me
lembro
que
eu
falei
que
essa
noite
não
ia
ter
paz.
Ich
erinnere
mich,
dass
ich
gesagt
habe,
diese
Nacht
gäbe
es
keinen
Frieden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alex Pereira Barboza
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.