Текст и перевод песни MV Bill - Guerra de Facção
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Guerra de Facção
Faction War
Quando
a
noite
cai
When
the
night
falls
A
pista
é
dominada,
o
arrego
já
foi
pago,
o
bonde
sai
The
streets
are
dominated,
the
fee
is
paid,
the
gang
goes
out
De
armas
em
punho
ostentando
o
poder
With
weapons
in
hand,
flaunting
their
power
De
forma
bandeirosa
pra
todo
mundo
saber
In
a
showy
way,
for
everyone
to
know
Que
eles
(não
fugiram)
That
they
(didn't
run
away)
Que
eles
(não
saíram)
That
they
(didn't
leave)
Ficaram
escaldados
com
os
boatos
que
surgiram
They
were
burned
by
the
rumors
that
arose
Que
outra
facção
tava
pronta
pra
invadir
That
another
faction
was
ready
to
invade
Cercando
a
porra
toda
sem
deixar
ninguém
sair
Surrounding
the
whole
damn
place,
not
letting
anyone
leave
Fodeu,
a
guerra
vai
rolar
Fuck,
the
war
is
going
to
happen
Quem
tava
de
modinha,
agora
vai
ter
que
fechar
Those
who
were
just
posing,
now
they'll
have
to
step
up
Distribuição
de
arma
e
munição
Distribution
of
weapons
and
ammunition
A
vida
vale
menos
que
cada
fuzil
na
mão
Life
is
worth
less
than
each
rifle
in
hand
De
moleque,
de
garoto,
juventude
Kids,
boys,
youth
Sem
propósito
de
guerra,
mas
sobrando
atitude
Without
a
purpose
for
war,
but
overflowing
with
attitude
Crime
contra
o
crime,
guerra
pior
do
que
Crime
against
crime,
a
war
worse
than
Contra
aquele
que
usa
a
farda
e
oprime
Against
those
who
wear
the
uniform
and
oppress
Comunidade
no
meio
Community
in
the
middle
Acuada,
escaldada
com
o
toque
que
veio
Cornered,
burned
by
the
news
that
came
Que
vão
invadir
com
um
bonde
pesadão
That
they
will
invade
with
a
heavy
crew
Muita
disposição
Lots
of
willingness
Ódio
no
coração,
primo
matando
irmão
Hatred
in
the
heart,
cousin
killing
brother
Geral
de
sangue
quente,
mas
a
guerra
é
fria
Everyone's
hot-blooded,
but
the
war
is
cold
Os
alemão
vão
invadindo
e
expulsando
os
cria
The
Germans
are
invading
and
expelling
the
locals
Esculachando
e
humilhando
quem
tiver
pela
frente
Humiliating
and
disrespecting
anyone
in
their
path
Aterrorizando
o
trabalhador
que
é
inocente
Terrorizing
the
worker
who
is
innocent
Que
não
tem
porra
nenhuma
com
isso
Who
has
nothing
to
do
with
this
Só
quer
chegar
em
casa
depois
do
compromisso
Just
wants
to
get
home
after
work
Depara
com
a
nova
facção
no
comando
Faces
the
new
faction
in
command
Dando
tiro
pro
alto
e
barbarizando
Shooting
in
the
air
and
acting
barbaric
Uns
tentam
correr,
mas
tá
tudo
cercado
Some
try
to
run,
but
everything
is
surrounded
A
bala
tá
comendo
e
o
patrão
baleado
Bullets
are
flying
and
the
boss
is
shot
Guerra
de
facção
é
batalha
sem
lei
Faction
war
is
a
lawless
battle
Quem
entra
como
dono,
quer
o
trono
de
rei
Whoever
enters
as
owner
wants
the
king's
throne
Eles
vão
avançado,
a
bala
voando
They
advance,
bullets
flying
Aumenta
o
número
de
mortos,
aumenta
o
número
de
corpos
The
number
of
dead
increases,
the
number
of
bodies
increases
Tudo
mal,
ak-47
na
mão
de
moleque
dá
medo
em
geral
Everything's
bad,
AK-47s
in
the
hands
of
kids
scare
everyone
Só
por
ser
de
outra
favela
é
normal
Just
for
being
from
another
favela,
it's
normal
Gente
parecida
brincando
de
homicida
People
who
look
alike
playing
murderer
Entrada
é
triunfal
e
desonrosa
é
a
saída
The
entrance
is
triumphant
and
the
exit
is
dishonorable
De
quem
corre,
leva
tiro
nas
costas
e
morre
For
those
who
run,
they
get
shot
in
the
back
and
die
Cabeça
estourada,
alta
precisão
Head
blown
open,
high
precision
Mais
um
corpo
estendido
no
chão
One
more
body
lying
on
the
ground
Mesmo
sangue,
mesma
cor,
mesma
mãe
Same
blood,
same
color,
same
mother
Outra
facção,
sem
respeito
pelo
irmão,
pela
irmã
Another
faction,
no
respect
for
brother,
for
sister
(Boko
Haram)
dispostos
a
morrer
pelo
clã
(Boko
Haram)
willing
to
die
for
the
clan
(Talibã)
exército
juvenil
(Taliban)
youth
army
Tem
de
8,
tem
de
13,
tem
de
12,
tem
de
9 portando
fuzil
There
are
8,
13,
12,
9-year-olds
carrying
rifles
(Atirando
pra
matar)
tirando
algumas
vidas
(Shooting
to
kill)
taking
some
lives
E
botando
algumas
outras
pra
vazar
And
making
others
run
away
Numa
disputa
pela
lama,
pela
grama
In
a
dispute
for
the
mud,
for
the
grass
Pela
grana,
pelo
lixo,
pelo
nada
For
the
money,
for
the
garbage,
for
nothing
Faz
os
perdedores
se
baterem
em
retirada
Makes
the
losers
retreat
Saldo
negativo,
poucos
ficaram
vivo
Negative
balance,
few
remained
alive
Tiveram
que
correr
pra
não
morrer
They
had
to
run
to
not
die
Quem
ficou
pra
trás
levou
pá-pum,
não
levanta
mais
Those
who
stayed
behind
got
shot,
they
won't
get
up
again
Favela
chora,
facção
comemorando
Favela
cries,
faction
celebrates
A
impressão
que
fica
é
de
família
se
matando
The
impression
that
remains
is
of
family
killing
each
other
Todos
da
mesma
raça,
vários
da
mesma
cor
All
of
the
same
race,
many
of
the
same
color
Todos
do
mesmo
jeito,
sem
espaço
pro
amor
All
the
same
way,
with
no
room
for
love
Só
a
raiva
que
consome
cada
moleque
Only
anger
consumes
each
kid
Fumando
um
beck,
click-clack,
de
intratec
Smoking
a
joint,
click-clack,
with
an
Intratec
Dando
tiro
pro
alto
de
traçante
Shooting
in
the
air
with
tracer
rounds
Jeito
de
comemorar
quem
ganha
em
guerra
de
traficante
A
way
to
celebrate
those
who
win
in
a
drug
dealer's
war
Assumindo
os
pontos
de
venda
de
cocaína
Taking
over
the
cocaine
selling
points
Na
laje
dos
outros
só
pra
ver
de
cima
On
the
roofs
of
others,
just
to
see
from
above
A
movimentação
da
favela
que
agora
tá
na
mão
de
outra
facção
The
movement
of
the
favela
that
is
now
in
the
hands
of
another
faction
Vejo
sangue
no
chão,
quem
vence
comemora
I
see
blood
on
the
ground,
the
winner
celebrates
Comunidade
chora,
a
guerra
ainda
rola
The
community
cries,
the
war
still
goes
on
E
o
bagulho
tá
doidão
And
things
are
crazy
Tranquilidade
não
está
garantida
Tranquility
is
not
guaranteed
Na
guerra
do
crime,
vida
paga
com
a
vida
In
the
war
of
crime,
life
is
paid
with
life
Invasão
de
território
quem
se
fode
é
a
gente
Invasion
of
territory,
it's
us
who
get
fucked
No
fogo
cruzado
morre
como
inocente
In
the
crossfire,
you
die
as
an
innocent
Diversos
calibres
dão
o
tom
da
madruga
Various
calibers
set
the
tone
of
the
night
No
tribunal
do
crime
que
condena
e
julga
In
the
crime
court
that
condemns
and
judges
Medo
da
facção
que
está
no
momento
Fear
of
the
faction
that
is
in
power
at
the
moment
Que
passa
fogo
fácil
sem
nenhum
sentimento
That
shoots
easily
without
any
feeling
O
dia
amanhecendo,
de
volta
à
rotina
The
day
dawns,
back
to
routine
Rio
de
Janeiro,
cidade
da
cocaína
Rio
de
Janeiro,
cocaine
city
Bala
perdida,
vida
fodida
Stray
bullet,
fucked
up
life
Mais
um
disparo,
menos
uma
vida
One
more
shot,
one
less
life
Só
mais
um
na
estatística
Just
one
more
in
the
statistics
Que
vira
número
antes
do
exame
de
balística
That
becomes
a
number
before
the
ballistics
exam
Novos
soldados
a
favela
virou
The
favela
has
become
new
soldiers
Pouco
sobrou,
olha
só
o
que
restou
Little
is
left,
look
what
remains
Escola
sem
aula,
comércio
fechado
School
without
classes,
commerce
closed
Morador
acuado,
tudo
dominado
Residents
cornered,
everything
dominated
Outra
facção
assumindo
os
pontos
de
venda
Another
faction
taking
over
the
selling
points
São
negócios,
aumentos
de
renda
It's
business,
income
increases
Vários
fuzis:
M-16,
ak-47,
762
Various
rifles:
M-16,
AK-47,
762
.30,
Aquela
que
derruba
aeronave,
sabe?
.30,
The
one
that
takes
down
aircraft,
you
know?
Então
não
tá
nada
suave,
o
bagulho
é
grave
So
it's
not
smooth
at
all,
things
are
serious
Sem
policia,
sem
perícia
Without
police,
without
forensics
Provável
que
essa
porra
nem
vire
notícia
This
shit
probably
won't
even
make
the
news
Comunidade
dominada
por
outra
gangue
Community
dominated
by
another
gang
Mudança
de
comando
em
50
tons
de
sangue
Change
of
command
in
50
shades
of
blood
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dj Luciano, Alex Pereira Barboza
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.