MV Bill - Guerra de Facção - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни MV Bill - Guerra de Facção




Guerra de Facção
Faction War
Quando a noite cai
When the night falls
A pista é dominada, o arrego foi pago, o bonde sai
The streets are dominated, the fee is paid, the gang goes out
De armas em punho ostentando o poder
With weapons in hand, flaunting their power
De forma bandeirosa pra todo mundo saber
In a showy way, for everyone to know
Que eles (não fugiram)
That they (didn't run away)
Que eles (não saíram)
That they (didn't leave)
Ficaram escaldados com os boatos que surgiram
They were burned by the rumors that arose
Que outra facção tava pronta pra invadir
That another faction was ready to invade
Cercando a porra toda sem deixar ninguém sair
Surrounding the whole damn place, not letting anyone leave
Fodeu, a guerra vai rolar
Fuck, the war is going to happen
Quem tava de modinha, agora vai ter que fechar
Those who were just posing, now they'll have to step up
Distribuição de arma e munição
Distribution of weapons and ammunition
A vida vale menos que cada fuzil na mão
Life is worth less than each rifle in hand
De moleque, de garoto, juventude
Kids, boys, youth
Sem propósito de guerra, mas sobrando atitude
Without a purpose for war, but overflowing with attitude
Crime contra o crime, guerra pior do que
Crime against crime, a war worse than
Contra aquele que usa a farda e oprime
Against those who wear the uniform and oppress
Comunidade no meio
Community in the middle
Acuada, escaldada com o toque que veio
Cornered, burned by the news that came
Que vão invadir com um bonde pesadão
That they will invade with a heavy crew
Muita disposição
Lots of willingness
Ódio no coração, primo matando irmão
Hatred in the heart, cousin killing brother
Geral de sangue quente, mas a guerra é fria
Everyone's hot-blooded, but the war is cold
Os alemão vão invadindo e expulsando os cria
The Germans are invading and expelling the locals
Esculachando e humilhando quem tiver pela frente
Humiliating and disrespecting anyone in their path
Aterrorizando o trabalhador que é inocente
Terrorizing the worker who is innocent
Que não tem porra nenhuma com isso
Who has nothing to do with this
quer chegar em casa depois do compromisso
Just wants to get home after work
Depara com a nova facção no comando
Faces the new faction in command
Dando tiro pro alto e barbarizando
Shooting in the air and acting barbaric
Uns tentam correr, mas tudo cercado
Some try to run, but everything is surrounded
A bala comendo e o patrão baleado
Bullets are flying and the boss is shot
Guerra de facção é batalha sem lei
Faction war is a lawless battle
Quem entra como dono, quer o trono de rei
Whoever enters as owner wants the king's throne
Eles vão avançado, a bala voando
They advance, bullets flying
Aumenta o número de mortos, aumenta o número de corpos
The number of dead increases, the number of bodies increases
Tudo mal, ak-47 na mão de moleque medo em geral
Everything's bad, AK-47s in the hands of kids scare everyone
por ser de outra favela é normal
Just for being from another favela, it's normal
Gente parecida brincando de homicida
People who look alike playing murderer
Entrada é triunfal e desonrosa é a saída
The entrance is triumphant and the exit is dishonorable
De quem corre, leva tiro nas costas e morre
For those who run, they get shot in the back and die
Cabeça estourada, alta precisão
Head blown open, high precision
Mais um corpo estendido no chão
One more body lying on the ground
Mesmo sangue, mesma cor, mesma mãe
Same blood, same color, same mother
Outra facção, sem respeito pelo irmão, pela irmã
Another faction, no respect for brother, for sister
(Boko Haram) dispostos a morrer pelo clã
(Boko Haram) willing to die for the clan
(Talibã) exército juvenil
(Taliban) youth army
Tem de 8, tem de 13, tem de 12, tem de 9 portando fuzil
There are 8, 13, 12, 9-year-olds carrying rifles
(Atirando pra matar) tirando algumas vidas
(Shooting to kill) taking some lives
E botando algumas outras pra vazar
And making others run away
Numa disputa pela lama, pela grama
In a dispute for the mud, for the grass
Pela grana, pelo lixo, pelo nada
For the money, for the garbage, for nothing
Faz os perdedores se baterem em retirada
Makes the losers retreat
Saldo negativo, poucos ficaram vivo
Negative balance, few remained alive
Tiveram que correr pra não morrer
They had to run to not die
Quem ficou pra trás levou pá-pum, não levanta mais
Those who stayed behind got shot, they won't get up again
Favela chora, facção comemorando
Favela cries, faction celebrates
A impressão que fica é de família se matando
The impression that remains is of family killing each other
Todos da mesma raça, vários da mesma cor
All of the same race, many of the same color
Todos do mesmo jeito, sem espaço pro amor
All the same way, with no room for love
a raiva que consome cada moleque
Only anger consumes each kid
Fumando um beck, click-clack, de intratec
Smoking a joint, click-clack, with an Intratec
Dando tiro pro alto de traçante
Shooting in the air with tracer rounds
Jeito de comemorar quem ganha em guerra de traficante
A way to celebrate those who win in a drug dealer's war
Assumindo os pontos de venda de cocaína
Taking over the cocaine selling points
Na laje dos outros pra ver de cima
On the roofs of others, just to see from above
A movimentação da favela que agora na mão de outra facção
The movement of the favela that is now in the hands of another faction
Vejo sangue no chão, quem vence comemora
I see blood on the ground, the winner celebrates
Comunidade chora, a guerra ainda rola
The community cries, the war still goes on
E o bagulho doidão
And things are crazy
Tranquilidade não está garantida
Tranquility is not guaranteed
Na guerra do crime, vida paga com a vida
In the war of crime, life is paid with life
Invasão de território quem se fode é a gente
Invasion of territory, it's us who get fucked
No fogo cruzado morre como inocente
In the crossfire, you die as an innocent
Diversos calibres dão o tom da madruga
Various calibers set the tone of the night
No tribunal do crime que condena e julga
In the crime court that condemns and judges
Medo da facção que está no momento
Fear of the faction that is in power at the moment
Que passa fogo fácil sem nenhum sentimento
That shoots easily without any feeling
O dia amanhecendo, de volta à rotina
The day dawns, back to routine
Rio de Janeiro, cidade da cocaína
Rio de Janeiro, cocaine city
Bala perdida, vida fodida
Stray bullet, fucked up life
Mais um disparo, menos uma vida
One more shot, one less life
mais um na estatística
Just one more in the statistics
Que vira número antes do exame de balística
That becomes a number before the ballistics exam
Novos soldados a favela virou
The favela has become new soldiers
Pouco sobrou, olha o que restou
Little is left, look what remains
Escola sem aula, comércio fechado
School without classes, commerce closed
Morador acuado, tudo dominado
Residents cornered, everything dominated
Outra facção assumindo os pontos de venda
Another faction taking over the selling points
São negócios, aumentos de renda
It's business, income increases
Vários fuzis: M-16, ak-47, 762
Various rifles: M-16, AK-47, 762
.30, Aquela que derruba aeronave, sabe?
.30, The one that takes down aircraft, you know?
Então não nada suave, o bagulho é grave
So it's not smooth at all, things are serious
Sem policia, sem perícia
Without police, without forensics
Provável que essa porra nem vire notícia
This shit probably won't even make the news
Comunidade dominada por outra gangue
Community dominated by another gang
Mudança de comando em 50 tons de sangue
Change of command in 50 shades of blood





Авторы: Dj Luciano, Alex Pereira Barboza


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.