MV Bill - Pedra No Caminho - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни MV Bill - Pedra No Caminho




Pedra No Caminho
Stone in the Path
Eu me lembro da mão tremula segurando o isqueiro
I only remember the trembling hand holding the lighter
O olho esbugalhado representa o desespero
Bulging eyes reflecting desperation
De um homem sem face, invisível
Of a faceless, invisible man
Empurrando a vida na medida do possível
Pushing through life as best as he can
Eu desci de nível, me fudi, quebrei a regra
I fell from grace, messed up, broke the rule
Quando eu permiti que meu destino virasse uma pedra de crack
When I let my destiny become a crack rock
Fui pro ataque, me joguei
I went on the attack, threw myself in
quem sabe do passado ligado o quanto eu mudei
Only those who know my past understand how much I've changed
Vacilei, viciei, me dei mal
I messed up, got hooked, screwed myself
sofrendo
I'm suffering
Cérebro fervendo
Brain boiling
Derretendo
Melting
A caminho da derrota eu descendo
Descending on the path to defeat
Fudido, fadado a ficar sozinho
Screwed, destined to be alone
Sei que tem pedra no sapato, eu tenho pedra no caminho
I know there's a stone in my shoe, I have a stone in my path
Caí no quarto escuro que não vejo a saída
I fell into a dark room where I see no way out
Baguncei minha vida, passagem de ida
Messed up my life, a one-way ticket
No meio do lixo bati no fundo do poço
Amidst the trash, I hit rock bottom
fui um cara forte e hoje é pele e osso
I was once a strong man, and now I'm just skin and bones
As roupas cresceram ou eu que encolhi?
Did my clothes get bigger or did I shrink?
vivenciando um filme com roteiro que eu escolhi
I'm living a movie with a script I chose
Que tem a "crackolândia" como locação
With "crackland" as the location
Estou numa prisão que não tem muro
I'm in a prison with no walls
Aqui é sem futuro
There's no future here
É o final, o fim da linha, meu mundo insignificante
It's the end, the end of the line, my insignificant world
Reduzido a uma pedrinha com o poder de destruir
Reduced to a little rock with the power to destroy
Me transformou em um zumbi
Turned me into a zombie
Um escravo que não encontra força pra sair
A slave who can't find the strength to leave
Fugindo da policia como se fosse bandido
Running from the police as if I were a criminal
Eu nunca fui bandido sendo consumido pela droga da morte
I was never a criminal, I'm just being consumed by the drug of death
Estou sendo prejudicado, o crack é uma praga que esculacha o viciado
I'm being harmed, crack is a plague that destroys the addict
Me fez perder família
Made me lose family
Desonrou meu nome
Dishonored my name
Perdi meus documentos
Lost my documents
A decência, a fome
Decency, hunger
Muito sujo, vários dias sem banho vivendo como um rato num buraco me atraso
Filthy, days without a shower, living like a rat in a hole, I'm just falling behind
É sem ganho
It's without gain
Me acho estranho como nunca me senti, da primeira tragada pra eu morri
I feel strange like never before, since the first puff I'm already dead
Deixei de existir, vivendo em luto desde o dia que botei a cara embaixo desse viaduto
I ceased to exist, I've been living in mourning since the day I put my face under this viaduct
Virou do lado avesso, perdi meu emprego
Turned inside out, lost my job
Facilitei a porra toda e pela maldita eu fui pego
Made it all easy and I was caught by the damn thing
Fiquei surdo, com a visão embaçada
I became deaf, with blurred vision
Minha história evaporando em uma lata amassada
My story evaporating in a crumpled can
Me restando apenas o cheiro da miséria misturado com prostituição e doença venérea
Leaving me only the smell of misery mixed with prostitution and venereal disease
Euforia e a depressão quando eu me jogo de cabeça na drogadição
Euphoria and depression when I dive headfirst into drug addiction
Fora do trilho, maltrapilho, sem meu filho, com o dedo no gatilho foi o que senti
Off the rails, ragged, without my son, with my finger on the trigger, that's what I felt
Sou passageiro da agonia carregando pedra na cabeça todo dia
I'm a passenger of agony, carrying a stone in my head every day
Escravo da fissura, abalou a minha estrutura
Slave to the craving, it shook my structure
Acedendo o fogo e apagando a chama vou envergonhando a família que me ama
Lighting the fire and extinguishing the flame, I shame the family that loves me
Kriptonita queimando na parte prateada do copo de guaravita
Kryptonite burning on the silver part of the guaravita glass
Vagando como um cão sem dono sujeito ao abandono
Wandering like a dog without an owner, subject to abandonment
Perambulando pela pedra me perdi no sono
Wandering for the rock, I lost myself in sleep
Desenvolvendo comportamento agressivo
Developing aggressive behavior
Sobrevivo aqui no sub-mundo, mas estou longe de vivo
I survive here in the underworld, but I'm far from alive
Com esse peso na cabeça que me atrasa
With this weight on my head that slows me down
É foda todo dia ver parte de mim virando brasa
It sucks to see part of myself turning into embers every day
O bagulho é cruel não polpa ninguém
The stuff is cruel, it spares no one
Tem novinha? Tem criança? tem ladrão? tem
Are there young girls? Are there children? Are there thieves? Yes, there are
Sexo grupal e o vício querendo mais, aliás, um boquete aqui custa três reais
Group sex and the addiction wanting more, by the way, a blowjob here costs three reais
Tudo fora do lugar, tudo errado, nada certo
Everything out of place, everything wrong, nothing right
Nem os traficantes quer que a gente fique por perto
Even the dealers don't want us around
(Por quê?) Chama atenção
(Why?) It attracts attention
(Por quê?) Vira notícia
(Why?) It becomes news
Muito assalto na quebra e o bagulho lota de polícia
Lots of robberies in the crackland and the place gets crowded with cops
Fica salgado, cada um vai pro seu lado
It gets tough, everyone goes their own way
Eu saiu desequilibrado, todo arrebentado
I leave unbalanced, all broken
Sistema imunológico fraco a cada trago, mais estrago cada vez mais magro
Weak immune system with every drag, more damage, thinner and thinner
Eu tenho medo da viatura, internação compulsória, não quero ser levado pela prefeitura
I'm afraid of the police car, involuntary commitment, I don't want to be taken by the city hall
Eles não sabem o que fazer com gente como eu
They don't know what to do with people like me
Pensei que fosse fácil de parar foi o que me fudeu
I thought it would be easy to stop, that's what screwed me
Quando o assunto é crack a lei é lerda, muda plano, sai governo e continua a mesma merda
When it comes to crack, the law is slow, plans change, governments leave, and the same shit continues
Família? Virou pedra
Family? Turned to stone
Patrimônio? Virou pedra
Patrimony? Turned to stone
O coração ainda bate, mas está morto porque virou pedra
My heart still beats, but it's dead because it turned to stone
Mas uma paulada, fumaça fica presa na garganta atravessada
Another hit, smoke gets stuck in my throat, stuck
Todo me tremendo me sentindo um doente
All trembling, feeling sick
Uma mistura de mendigo com narco dependente
A mix of beggar and drug addict
E essa dependência ligada a violência que nos leva pra pista pra tentar roubar o turista
And this addiction is linked to violence that leads us to the streets to try to rob tourists
Assim eu saiu da invisibilidade quando atrapalho o trânsito pesado na cidade
That's how I come out of invisibility, when I disrupt heavy traffic in the city
Se um carro atropelar, matar e acabar tudo ninguém vai se importar com a morte de um crackudo
If a car runs over, kills and ends it all, no one will care about the death of a crackhead
Com dente estragado, cabelo desarrumado dando um trago na desgraça, dinheiro virou fumaça
With rotten teeth, messy hair, taking a drag on misfortune, money turned to smoke
Gostaria de parar, mas a parada é mais forte
I'd like to stop, but the addiction is stronger
Me tirou o poder de decidir, me deixou um corte profundo me transformando em lixo do mundo
It took away my power to decide, left me a deep cut, turning me into the world's trash
De exemplo de pessoa à crackento vagabundo
From a role model to a crackhead bum
Fase terminal no meu atestado clínico, alucinações de um dependente químico
Terminal phase in my medical record, hallucinations of a drug addict
Euforia e a depressão quando eu me jogo de cabeça na drogadição
Euphoria and depression when I dive headfirst into drug addiction
Fora do trilho, maltrapilho, sem meu filho, com o dedo no gatilho foi o que senti
Off the rails, ragged, without my son, with my finger on the trigger, that's what I felt
Sou passageiro da agonia carregando pedra na cabeça todo dia
I'm a passenger of agony, carrying a stone in my head every day
Escravo da fissura, abalou a minha estrutura
Slave to the craving, it shook my structure
Acedendo o fogo e apagando a chama vou envergonhando a família que me ama
Lighting the fire and extinguishing the flame, I shame the family that loves me
Kriptonita queimando na parte prateada do copo de guaravita
Kryptonite burning on the silver part of the guaravita glass





Авторы: Alex Pereira Barboza


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.