Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un amour de jeunesse
Eine Jugendliebe
Un
amour
de
jeunesse
Eine
Jugendliebe
Un
amour
si
fort
Eine
so
starke
Liebe
Mais
un
amour
qui
nous
blesse...
Aber
eine
Liebe,
die
uns
verletzt...
Mais
un
amour
qui
nous
blesse...
Aber
eine
Liebe,
die
uns
verletzt...
Tout
commença
au
collège
la
routine
entre
autre
Alles
begann
in
der
Schule,
die
Routine
unter
anderem
On
commençait
à
s'connaître,
le
courant
passait
plutôt
Wir
fingen
an,
uns
kennenzulernen,
die
Chemie
stimmte
ziemlich
Les
heures
passèrent
aux
kilomètres
Die
Stunden
vergingen
wie
Kilometer
On
rigole
et
on
se
parle,
les
jours
passent
Wir
lachen
und
reden
miteinander,
die
Tage
vergehen
Et
j'ai
l'impression
qu'une
histoire
de
cœur,
d'amitié,
Und
ich
habe
den
Eindruck,
dass
eine
Geschichte
des
Herzens,
der
Freundschaft,
Si
j'allais
au
collège
c'est
que
je
savais
que
tu
y
étais
Wenn
ich
zur
Schule
ging,
dann
nur,
weil
ich
wusste,
dass
du
da
warst
Si
j'me
faisais
beau
tous
les
matins
Wenn
ich
mich
jeden
Morgen
hübsch
machte
C'est
que
je
savais
que
j'te
verrais
Dann,
weil
ich
wusste,
dass
ich
dich
sehen
würde
J'ai
peut-être
eu
le
coup
de
foudre,
les
coups
d'blues
Vielleicht
war
es
Liebe
auf
den
ersten
Blick,
die
Tiefs
Mais
mes
sentiments
sont
riches
pas
besoin
de
flouze
Aber
meine
Gefühle
sind
reich,
brauchen
kein
Geld
Tu
es
belle,
attirante
et
charmante
Du
bist
schön,
anziehend
und
charmant
Les
mois
passent
Die
Monate
vergehen
Et
tu
fais
plus
attention
à
moi
Und
du
schenkst
mir
mehr
Aufmerksamkeit
Dans
mes
pensée
tu
me
hantes,
pourtant
In
meinen
Gedanken
verfolgst
du
mich,
dennoch
J'suis
là,
mais
tu
m'regardes
pas
Ich
bin
da,
aber
du
siehst
mich
nicht
Je
crois
qu'je
t'aime,
mais
j'te
l'dirais
pas
Ich
glaube,
ich
liebe
dich,
aber
ich
werde
es
dir
nicht
sagen
Parfois
tu
t'rapproches,
mais
parfois
tu
t'éloignes
Manchmal
kommst
du
näher,
aber
manchmal
entfernst
du
dich
Peur
de
plus
faire
partie
de
tes
proches
Angst,
nicht
mehr
zu
deinen
Nahestehenden
zu
gehören
Dans
mon
cœur
les
sentiments
se
scannent
In
meinem
Herzen
werden
die
Gefühle
gescannt
Les
années
passent
et
j'vois
qu'tu
m'aimes
bien
Die
Jahre
vergehen
und
ich
sehe,
dass
du
mich
magst
On
s'rapproche
petit
à
petit
pour
se
revoir
le
lendemain
Wir
nähern
uns
Schritt
für
Schritt
an,
um
uns
am
nächsten
Tag
wiederzusehen
Chaque
soir
on
se
côtoient
dans
le
même
quartier,
Jeden
Abend
begegnen
wir
uns
im
selben
Viertel,
En
vérité
on
n'est
pas
si
loin
In
Wahrheit
sind
wir
gar
nicht
so
weit
voneinander
entfernt
Les
sentiments
sont
réciproques
on
s'adorait
ou
peut-être
Die
Gefühle
beruhen
auf
Gegenseitigkeit,
wir
vergötterten
uns
oder
vielleicht
Puis
j'rencontre
quelqu'un
qui
bouleversa
ma
vie
Dann
treffe
ich
jemanden,
der
mein
Leben
durcheinanderbringt
J'étais
bien,
ouais
Mir
ging
es
gut,
ja
J'ai
fais
l'salaud
car
toi
j't'ai
oublié
du
jour
au
Ich
war
der
Mistkerl,
denn
dich
habe
ich
von
heute
auf
Lendemain,
ouai
morgen
vergessen,
ja
Je
savais
pas
qu'tu
m'aimais,
t'as
réagis
trop
tard
Ich
wusste
nicht,
dass
du
mich
liebst,
du
hast
zu
spät
reagiert
Donc
j'suis
partis
autre
part
Also
bin
ich
woanders
hingegangen
Une
fille
qui
a
changé
ma
vie,
elle
était
celle
sur
qui
Ein
Mädchen,
das
mein
Leben
verändert
hat,
sie
war
diejenige,
auf
die
J'pouvais
compter
ich
zählen
konnte
Moralité;
T'aurais
dû
m'montrer
ton
amour
bien
avant
Moral
von
der
Geschicht';
Du
hättest
mir
deine
Liebe
viel
früher
zeigen
sollen
Et
si
tu
m'voulais
à
vie
j'étais
heureux
mais
aussi
Und
wenn
du
mich
für
immer
wolltest,
ich
war
glücklich,
aber
auch
Malheureux
car
je
t'aimais
aussi
unglücklich,
weil
ich
dich
auch
liebte
Elle
m'a
éloigné
de
toi,
influencé,
je
savais
pas
quoi
Sie
hat
mich
von
dir
entfernt,
beeinflusst,
ich
wusste
nicht,
was
J'voulais
pas
briser
un
2ème
cœur,
mais
d'un
côté
Ich
wollte
kein
zweites
Herz
brechen,
aber
andererseits
Les
sentiments
s'envolaient
chaque
jours
qui
passèrent
verflogen
die
Gefühle
mit
jedem
Tag,
der
verging
C'était
toi
mon
véritable
amour
Du
warst
meine
wahre
Liebe
J'ai
pas
su
faire
attention
à
mes
arrières,
Ich
habe
nicht
auf
meine
Rückendeckung
geachtet,
Et
tu
m'annonças
un
jour
que
t'étais
amoureuse
de
moi
Und
du
verkündetest
mir
eines
Tages,
dass
du
in
mich
verliebt
warst
Je
savais
plus
quoi
faire,
j'étais
amoureux
d'elle
et
de
Ich
wusste
nicht
mehr,
was
ich
tun
sollte,
ich
war
in
sie
und
in
J'ai
pleuré,
réfléchis
à
notre
passé,
à
nos
souvenirs
Ich
weinte,
dachte
über
unsere
Vergangenheit
nach,
über
unsere
Erinnerungen
J'me
posais
des
questions
sans
cesse
à
c'que
j'devais
Ich
stellte
mir
ständig
Fragen,
was
ich
tun
Faire
le
bon
choix,
sans
qu'au
final
me
faire
souffrir
Die
richtige
Wahl
treffen,
ohne
am
Ende
selbst
zu
leiden
J'ai
choisis
elle
et
pas
toi,
j'fais
ma
vie
puis
j'te
Ich
wählte
sie
und
nicht
dich,
ich
lebe
mein
Leben,
dann
sehe
ich
dich
Ce
jour-là
on
s'embrassa
pour
la
première
fois
An
diesem
Tag
küssten
wir
uns
zum
ersten
Mal
Mais
j't'aimais
plus,
elle
t'avait
remplacé
Aber
ich
liebte
dich
nicht
mehr,
sie
hatte
dich
ersetzt
J'ressentais
plus
rien
et
pourtant
je
savais
qu'une
partie
Ich
fühlte
nichts
mehr
und
doch
wusste
ich,
dass
ein
Teil
De
moi
était
ton
destin
von
mir
dein
Schicksal
war
Ton
cœur
pleure,
et
j'n'entends
pas
ta
souffrance
Dein
Herz
weint,
und
ich
höre
dein
Leiden
nicht
Ton
cœur
meurt,
et
j'vois
pas
de
différence
Dein
Herz
stirbt,
und
ich
sehe
keinen
Unterschied
4mois
plus
tard
aucune
nouvelle
de
ta
part
4 Monate
später
keine
Nachricht
von
dir
J'me
sens
mal,
et
j'commence
a
repenser
à
toi
Ich
fühle
mich
schlecht,
und
ich
fange
an,
wieder
an
dich
zu
denken
Quand
j'suis
avec
elle,
j'te
vois
toi
Wenn
ich
bei
ihr
bin,
sehe
ich
dich
La
nuit
j'pense
à
toi
Nachts
denke
ich
an
dich
Et
un
jour
j'te
reparle
sans
t'avouer
c'que
j'ressens;
Und
eines
Tages
spreche
ich
wieder
mit
dir,
ohne
dir
zu
gestehen,
was
ich
fühle;
Maintenant
pour
toi
Jetzt
für
dich
J'regrette
c'que
j't'ai
fais
Ich
bereue,
was
ich
dir
angetan
habe
9mois
de
souffrance
que
j'ai
pu
t'infliger,
9 Monate
Leid,
die
ich
dir
zugefügt
habe,
Mon
cœur
pardonne-moi
Mein
Herz,
vergib
mir
J'ai
su
te
blesser
te
faire
pleurer,
Ich
konnte
dich
verletzen,
dich
zum
Weinen
bringen,
T'anéantir
comme
personne
ne
l'aurait
fait
Dich
vernichten,
wie
es
niemand
sonst
getan
hätte
J'me
sens
mal
de
t'avoir
fais
souffrir
et
de
t'avoir
Ich
fühle
mich
schlecht,
dich
leiden
lassen
zu
haben
und
dich
Oublié
vergessen
zu
haben
Maintenant
j'me
sens
bien
Jetzt
fühle
ich
mich
gut
Car
j't'ai
enfin
retrouvé,
mon
bonheur
est
infini
Denn
ich
habe
dich
endlich
wiedergefunden,
mein
Glück
ist
unendlich
J'recommence
à
t'aimer,
mon
cauchemar
est
fini
Ich
fange
wieder
an,
dich
zu
lieben,
mein
Albtraum
ist
vorbei
On
s'était
promis
de
rester
ensemble
quoi
qu'il
arrive,
Wir
hatten
uns
versprochen,
zusammenzubleiben,
egal
was
passiert,
Amis
pour
la
vie
Freunde
fürs
Leben
Personne
pouvait
nous
séparer,
j'regrette
encore
c'que
Niemand
konnte
uns
trennen,
ich
bereue
immer
noch,
was
J't'ai
fait
ich
dir
angetan
habe
J'retrouve
enfin
la
joie
de
vivre
Ich
finde
endlich
die
Lebensfreude
wieder
Tu
fais
mon
bonheur
et
j'fais
le
tien
Du
machst
mich
glücklich
und
ich
dich
J'écris
cette
lettre
qui
vient
du
cœur
Ich
schreibe
diesen
Brief,
der
von
Herzen
kommt
Main
dans
la
main
on
continuera
donc
notre
chemin
Hand
in
Hand
werden
wir
also
unseren
Weg
fortsetzen
Aveuglé
par
l'amour
que
tu
me
portais
j'te
renverrais
Geblendet
von
der
Liebe,
die
du
für
mich
hegtest,
werde
ich
dir
L'ascenseur
mon
bébé
den
Gefallen
erwidern,
mein
Baby
Oublie
le
passé
désormais
c'est
toi
et
moi
Vergiss
die
Vergangenheit,
von
nun
an
sind
es
du
und
ich
J'me
sens
con,
pourri
et
débile
Ich
fühle
mich
dumm,
mies
und
idiotisch
Car
en
fait
au
final
je
n'aimais
que
toi
Denn
tatsächlich
liebte
ich
am
Ende
nur
dich
Car
en
fait
au
final
je
n'aimais
que
toi
Denn
tatsächlich
liebte
ich
am
Ende
nur
dich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maxence Sproule
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.