Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rondje Van De Zaak
Company Round
we
zweven
in
een
we're
floating
in
a
dolen
hoven
wandering
courts
overgoten
met
drenched
in
ongeschreven
regels
unwritten
rules
overleven
in
een
surviving
in
a
gladde
palen
slippery
poles
het
net
wat
mooier
maken
making
the
net
a
little
prettier
en
veel
kletsen
uit
je
nek
and
talking
a
lot
of
nonsense
sneller
schaken
faster
chess
in
een
eventuele
volgende
zet
in
a
possible
next
move
wie
houden
we
voor
de
gek?
who
are
we
fooling?
wie
houden
we
voor
de
gek
dan?
who
are
we
fooling
then?
zeg
me,
wie
houden
we
voor
de
gek?
tell
me,
who
are
we
fooling?
wie
houden
we
voor
de
gek
who
are
we
fooling
wie
denk
je
dat
je
bent
who
do
you
think
you
are
de
gekte
op
zijn
best
craziness
at
its
best
je
krijgt
een
rondje
van
de
zaak
you
get
a
round
on
the
house
op
deze
overvolle
kermis
at
this
crowded
carnival
je
hebt
er
zelf
niet
om
gevraagd
you
didn't
ask
for
it
yourself
ik
hoop
niet
dat
je
het
erg
vindt
I
hope
you
don't
mind
de
keuzes
zijn
gemaakt
the
choices
have
been
made
dus
we
draaien
nog
een
rondje
so
we'll
take
another
spin
het
is
het
leven
met
de
faam
it's
life
with
fame
hopelijk
ga
je
niet
ten
onder
hopefully
you
won't
perish
zie
een
zwerm
van
see
a
swarm
of
lachen
op
karakter
forced
smiles
in
een
afgevlakt
gesprek
in
a
flattened
conversation
valse
lasten
false
burdens
proost
op
de
leegte
van
succes
cheers
to
the
emptiness
of
success
kijk
ons
staan
in
de
rij
van
het
reuzenrad
look
at
us
standing
in
line
for
the
Ferris
wheel
het
geflikker
van
de
lichten
nodigt
uit
the
flickering
of
the
lights
invites
us
ik
heb
de
wind
niet
meer
nodig
I
don't
need
the
wind
anymore
knip
mijn
vleugels
af
clip
my
wings
laat
me
vallen
en
doen
alsof
het
een
keuze
was
let
me
fall
and
pretend
it
was
a
choice
wie
houden
we
voor
de
gek?
who
are
we
fooling?
wie
houden
we
voor
de
gek
dan?
who
are
we
fooling
then?
zeg
me,
wie
houden
we
voor
de
gek?
tell
me,
who
are
we
fooling?
wie
houden
we
voor
de
gek
who
are
we
fooling
wie
denk
je
dat
je
bent
who
do
you
think
you
are
de
gekte
op
zijn
best
craziness
at
its
best
dus
daar
horen
bepaalde
spreuken
bij
enneh
so
certain
slogans
go
with
that
and
uh
zo
trekken
we
de
klanten
maar
weer
aan
that's
how
we
attract
the
customers
again
draaien
geld
verdienen
spinning
making
money
draaien
draaien
geld
verdienen
spinning
spinning
making
money
altijd
prijs
in
het
gokpaleis
always
a
prize
in
the
gambling
palace
draaien
geld
verdienen
spinning
making
money
draaien
draaien
geld
verdienen
spinning
spinning
making
money
let's
go,
let's
go
let's
go,
let's
go
wie
betaalt
het
rondje
van
de
zaak
who's
paying
for
the
round
on
the
house
op
deze
overvolle
kermis
at
this
crowded
carnival
hoop
niet
dat
het
antwoord
op
je
vraag
hope
the
answer
to
your
question
de
belofte
in
de
weg
ligt
doesn't
get
in
the
way
of
the
promise
de
keuzes
zijn
gemaakt
the
choices
have
been
made
dus
we
draaien
nog
een
rondje
so
we'll
take
another
spin
het
is
het
leven
met
de
faam
it's
life
with
fame
hopelijk
ga
je
niet
ten
onder
hopefully
you
won't
perish
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Koen Van De Wardt, Sam H B Lawalata, Maan De Steenwinkel, Deniz Wittebol
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.