Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Krakowski spleen - 2011 Remaster
Krakauer Spleen - 2011 Remaster
Chmury
wiszą
nad
miastem
Wolken
hängen
über
der
Stadt
Ciemno
i
wstać
nie
mogę
Dunkel
ist's
und
ich
kann
nicht
aufstehen
Naciągam
głębiej
kołdrę
Ich
ziehe
die
Decke
tiefer
Znikam
kulę
się
w
sobie
Ich
verschwinde,
kauer
mich
in
mir
zusammen
Powietrze
lepkie
i
gęste
Die
Luft
ist
klebrig
und
dicht
Wilgoć
osiada
na
twarzach
Feuchtigkeit
legt
sich
auf
die
Gesichter
Ptak
smętnie
siedzi
na
drzewie
Ein
Vogel
sitzt
trübsinnig
auf
dem
Baum
Leniwie
pióra
wygładza
Glättet
träge
sein
Gefieder
Poranek
przechodzi
w
południe
Der
Morgen
geht
in
den
Mittag
über
Bezwładnie
mijają
godziny
Träge
vergehen
die
Stunden
Czasem
zabrzęczy
mucha
Manchmal
summt
eine
Fliege
W
sidłach
pajęczyny
In
den
Fängen
des
Spinnennetzes
A
słońce
wysoko
wysoko
Und
die
Sonne
hoch,
hoch
oben
Świeci
pilotom
w
oczy
Scheint
den
Piloten
in
die
Augen
Rozgrzewa
niestrudzenie
Wärmt
unermüdlich
Zimne
niebieskie
przestrzenie
Die
kalten
blauen
Weiten
Czekam
na
wiatr
co
rozgoni
Ich
warte
auf
den
Wind,
der
vertreibt
Ciemne
skłębione
zasłony
Die
dunklen,
verworrenen
Vorhänge
Stanę
wtedy
na
raz
Dann
stehe
ich
auf
einmal
Ze
słońcem
twarzą
w
twarz
Der
Sonne
Angesicht
zu
Angesicht
Czekam
na
wiatr
co
rozgoni
Ich
warte
auf
den
Wind,
der
vertreibt
Ciemne
skłębione
zasłony
Die
dunklen,
verworrenen
Vorhänge
Stanę
wtedy
na
raz
Dann
stehe
ich
auf
einmal
Ze
słońcem
twarzą
w
twarz
Der
Sonne
Angesicht
zu
Angesicht
Ulice
mgłami
spowite
Die
Straßen
sind
in
Nebel
gehüllt
Toną
w
ślepych
kałużach
Ertrinken
in
blinden
Pfützen
Przez
okno
patrzę
znużona
Ich
schaue
müde
aus
dem
Fenster
Z
tęsknotą
myślę
o
burzy
Mit
Sehnsucht
denke
ich
an
ein
Gewitter
A
słońce
wysoko
wysoko
Und
die
Sonne
hoch,
hoch
oben
Świeci
pilotom
w
oczy
Scheint
den
Piloten
in
die
Augen
Ogrzewa
niestrudzenie
Wärmt
unermüdlich
Zimne
niebieskie
przestrzenie
Die
kalten
blauen
Weiten
Czekam
na
wiatr
co
rozgoni
Ich
warte
auf
den
Wind,
der
vertreibt
Ciemne
skłębione
zasłony
Die
dunklen,
verworrenen
Vorhänge
Stanę
wtedy
na
raz
Dann
stehe
ich
auf
einmal
Ze
słońcem
twarzą
w
twarz
Der
Sonne
Angesicht
zu
Angesicht
Czekam
na
wiatr
co
rozgoni
Ich
warte
auf
den
Wind,
der
vertreibt
Ciemne
skłębione
zasłony
Die
dunklen,
verworrenen
Vorhänge
Stanę
wtedy
na
raz
Dann
stehe
ich
auf
einmal
Ze
słońcem
twarzą
w
twarz
Der
Sonne
Angesicht
zu
Angesicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Olga Jackowska, Marek Jackowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.