Pod Hladinou (Video Verze) [feat. Ben Cristovao] -
Maat
,
Ben Cristovao
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pod Hladinou (Video Verze) [feat. Ben Cristovao]
Unter dem Wasserspiegel (Video Version) [feat. Ben Cristovao]
Stejně
nemá
cenu
brečet
nad
tím
co
jsme
měli,
Es
hat
sowieso
keinen
Sinn,
über
das
zu
weinen,
was
wir
hatten,
Můžem
se
jen
poučit
a
doufat,
Wir
können
nur
daraus
lernen
und
hoffen,
Doučit
a
troufat,
si
jít
dál
za
tím,
co
jsme
chtěli,
Weiterlernen
und
uns
trauen,
weiterzugehen
für
das,
was
wir
wollten,
A
felit,
s
lidma
co
tu
zbyli,
Und
chillen,
mit
den
Leuten,
die
noch
da
sind,
Dokud
bude
last
minute.
Solange
es
noch
eine
letzte
Minute
gibt.
A
slunce
z
dola
vyjde
a
tráva
bude
růst,
Und
die
Sonne
wird
von
unten
aufgehen
und
das
Gras
wird
wachsen,
A
já
ji
zaleju
vodou,
ne
vodkou,
jako
vůl,
Und
ich
werde
es
mit
Wasser
gießen,
nicht
mit
Wodka,
wie
ein
Idiot,
A
budu
žít,
a
kurva
budu
žít,
a
zase
budu
žít.
Und
ich
werde
leben,
verdammt,
ich
werde
leben,
und
wieder
werde
ich
leben.
Můj
život
je
v
kuse
jenom
chlast
a
párty,
pak
polykám
plata
prášků,
Mein
Leben
ist
ständig
nur
Saufen
und
Party,
dann
schlucke
ich
Tabletten,
Abych
zahnal
deprese,
žeru
to
jak
vyjebanej
fast
food.
Um
die
Depressionen
zu
vertreiben,
ich
fresse
es
wie
verdammtes
Fast
Food.
I
když
můj
životní
postoj,
vypadá,
že
jde
všechno
lehce.
Auch
wenn
meine
Lebenseinstellung
so
aussieht,
als
ob
alles
leicht
wäre.
Já
mám
pocit,
že
jdu
peklem,
že
to
se
mnou
teďka
sekne.
Ich
habe
das
Gefühl,
durch
die
Hölle
zu
gehen,
dass
es
mich
jetzt
umhaut.
Žeru
cipralex
a
zapíjím
to
sektem.
Cejtim
se
jak
ve
tmě.
Ich
nehme
Cipralex
und
spüle
es
mit
Sekt
runter.
Ich
fühle
mich
wie
in
der
Dunkelheit.
Kolem
sebe
slyším
"L.D.
veď
mě."
Um
mich
herum
höre
ich
"L.D.
führe
mich."
Takže
se
zas
na
oko
musím
chovat
jako
leader
Also
muss
ich
mich
wieder
nach
außen
hin
wie
ein
Anführer
verhalten
A
svejm
blízkejm
a
těm
okolo,
nahánět
do
plachet
ten
vítr.
Und
meinen
Nächsten
und
den
Leuten
um
mich
herum
den
Wind
in
die
Segel
treiben.
I
když
sám
mám
v
lodi
díru.
Umřel
mi
kámoš,
dej
mi
sílu.
Obwohl
ich
selbst
ein
Loch
im
Boot
habe.
Mein
Freund
ist
gestorben,
gib
mir
Kraft.
Na
to
máma
mojí
mámy,
takže
odpočívejte
v
míru,
Dazu
noch
die
Mutter
meiner
Mutter,
also
ruhet
in
Frieden,
I
když
žiju
bídu
nad
hlavou
gilotinu
Obwohl
ich
im
Elend
lebe,
über
mir
die
Guillotine,
Mám
před
sebou
slunce
a
za
sebou
tisíc
stínů.
Habe
ich
vor
mir
die
Sonne
und
hinter
mir
tausend
Schatten.
Navzdory
problémům
velkejm,
jak
tělo
Petera
Griffina.
Trotz
Problemen,
so
groß
wie
der
Körper
von
Peter
Griffin.
Nejsem
to
mimino,
co
dá
nohy
na
ramena.
Ich
bin
nicht
das
Baby,
das
die
Beine
auf
die
Schultern
legt.
I
když
mi
život
prostřeluje
kolena,
bije
mě
holema.
Auch
wenn
das
Leben
mir
in
die
Knie
schießt,
mich
mit
Stöcken
schlägt.
Biju
se
holejma
rukama,
i
když
bodá
mě
nožema.
Ich
schlage
mich
mit
bloßen
Händen,
auch
wenn
es
mich
mit
Messern
sticht.
Vidim
to,
jak
včera,
jak
jsme
se
smáli
na
sebe.
Ich
sehe
es
wie
gestern,
wie
wir
uns
angelacht
haben.
Dneska
vzpomínáme
na
tebe,
koukáme
na
nebe.
Heute
erinnern
wir
uns
an
dich,
schauen
zum
Himmel.
Všechny
ty
hadry,
Guess
a
Armani,
mě
nikdy
nedaj
do
sádry,
All
die
Klamotten,
Guess
und
Armani,
werden
mich
nie
in
Gips
legen,
Ty
rány,
jsem
už
zlomenej,
ale
snažím
se
bejt
pořád
fit.
Diese
Wunden,
ich
bin
schon
gebrochen,
aber
ich
versuche
immer
noch,
fit
zu
bleiben.
Stejně
nemá
cenu
brečet
nad
tím
co
jsme
měli,
Es
hat
sowieso
keinen
Sinn,
über
das
zu
weinen,
was
wir
hatten,
Můžem
se
jen
poučit
a
doufat,
Wir
können
nur
daraus
lernen
und
hoffen,
Doučit
a
troufat,
si
jít
dál
za
tím,
co
jsme
chtěli,
Weiterlernen
und
uns
trauen,
weiterzugehen
für
das,
was
wir
wollten,
A
felit,
s
lidma
co
tu
zbyli,
Und
chillen,
mit
den
Leuten,
die
noch
da
sind,
Dokud
bude
last
minute.
Solange
es
noch
eine
letzte
Minute
gibt.
A
slunce
z
dola
vyjde
a
tráva
bude
růst,
Und
die
Sonne
wird
von
unten
aufgehen
und
das
Gras
wird
wachsen,
A
já
ji
zaleju
vodou,
ne
vodkou,
jako
vůl,
Und
ich
werde
es
mit
Wasser
gießen,
nicht
mit
Wodka,
wie
ein
Idiot,
A
budu
žít,
a
kurva
budu
žít,
a
zase
budu
žít.
Und
ich
werde
leben,
verdammt,
ich
werde
leben,
und
wieder
werde
ich
leben.
V
jedný
sekundě
se
všechno
může
změnit,
In
einer
Sekunde
kann
sich
alles
ändern,
Rázem
utichnou
všechny
písně,
který
před
tím
zněly.
Plötzlich
verstummen
alle
Lieder,
die
vorher
erklangen.
A
všechny
povrchní
hodnoty
z
vrchu
spadnou
k
zemi,
Und
alle
oberflächlichen
Werte
fallen
von
oben
zu
Boden,
Tohle
si
člověk
uvědomí,
až
na
pokraji
zhroucení,
kde
už
nic
není.
Das
wird
einem
erst
am
Rande
des
Zusammenbruchs
klar,
wo
nichts
mehr
ist.
Beat
mýho
srdce
se
někdy
choval
jako
blázen,
Der
Beat
meines
Herzens
hat
sich
manchmal
wie
verrückt
verhalten,
Tak
sem
nakonec
skončil
na
operačním
sále,
So
landete
ich
schließlich
im
Operationssaal,
Kde
jsem
ležel
přes
dvě
hodiny
bez
narkózy,
Wo
ich
über
zwei
Stunden
ohne
Narkose
lag,
Aby
mě
mohli
udělat
šestnáct
jizev
na
srdci
Damit
sie
mir
sechzehn
Narben
am
Herzen
zufügen
konnten
A
já
měl
zase
zpátky
správnej
beat.
Bylo
to
tak
intenzivní,
Und
ich
wieder
den
richtigen
Beat
hatte.
Es
war
so
intensiv,
že
jsem
úplně
zapomněl,
na
věci,
který
jsem
do
tý
doby
považoval
za
důležitý,
dass
ich
alles
vergessen
habe,
was
ich
bis
dahin
für
wichtig
gehalten
hatte,
V
tu
chvíli
jsem
si
řek
že
na
peníze
už
seru!
In
diesem
Moment
sagte
ich
mir,
dass
ich
auf
Geld
scheiße!
Že
tu
jsou
lidi,
který
maj
pro
mě
mnohem
větší
cenu.
Dass
es
Menschen
gibt,
die
für
mich
viel
wertvoller
sind.
Zdravím
svou
rodinu
a
mou
milovanou
ženu,
díky
Bohu,
Ich
grüße
meine
Familie
und
meine
geliebte
Frau,
Gott
sei
Dank,
Za
každej
další
kousek
života,
ve
kterým
můžem
bejt
spolu,
Für
jedes
weitere
Stück
Leben,
in
dem
wir
zusammen
sein
können,
Někdo
takový
štěstí
nemusí
vůbec
mít,
a
ztratil
víc,
Manche
haben
so
ein
Glück
vielleicht
gar
nicht
und
haben
mehr
verloren,
Než
si
málokdo
umí
představit,
když
si
nezažil
to
svý.
Als
sich
die
meisten
vorstellen
können,
wenn
sie
es
nicht
selbst
erlebt
haben.
Chci
věnovat
několik
řádků
mým
kamarádům
z
ulice,
Ich
möchte
ein
paar
Zeilen
meinen
Freunden
von
der
Straße
widmen,
Který
přišli
o
svýho
tátu
jediným
výstřelem,
kterej
vyšel
omylem,
Die
ihren
Vater
durch
einen
einzigen
Schuss
verloren
haben,
der
versehentlich
losging,
Z
hlavně
pistole
jeho
nejlepšího
přítele,
nakonec
se
všichni
sejdem
nahoře
Aus
dem
Lauf
der
Pistole
seines
besten
Freundes,
am
Ende
treffen
wir
uns
alle
oben
A
každej
z
nás
tam
přijde
se
svým
příběhem
Und
jeder
von
uns
kommt
mit
seiner
eigenen
Geschichte
dorthin.
Stejně
nemá
cenu
brečet
nad
tím
co
jsme
měli,
Es
hat
sowieso
keinen
Sinn,
über
das
zu
weinen,
was
wir
hatten,
Můžem
se
jen
poučit
a
doufat,
Wir
können
nur
daraus
lernen
und
hoffen,
Doučit
a
troufat,
si
jít
dál
za
tím,
co
jsme
chtěli,
Weiterlernen
und
uns
trauen,
weiterzugehen
für
das,
was
wir
wollten,
A
felit,
s
lidma
co
tu
zbyli,
Und
chillen,
mit
den
Leuten,
die
noch
da
sind,
Dokud
bude
last
minute.
Solange
es
noch
eine
letzte
Minute
gibt.
A
slunce
z
dola
vyjde
a
tráva
bude
růst,
Und
die
Sonne
wird
von
unten
aufgehen
und
das
Gras
wird
wachsen,
A
já
ji
zaleju
vodou,
ne
vodkou,
jako
vůl,
Und
ich
werde
es
mit
Wasser
gießen,
nicht
mit
Wodka,
wie
ein
Idiot,
A
budu
žít,
a
kurva
budu
žít,
a
zase
budu
žít.
Und
ich
werde
leben,
verdammt,
ich
werde
leben,
und
wieder
werde
ich
leben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: , Emeres, Ben Cristovao, Jakub Drlicka, Fosco Alma, Oliver Torr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.