Maat feat. Ben Cristovao - Pod Hladinou (Video Verze) [feat. Ben Cristovao] - перевод текста песни на немецкий

Pod Hladinou (Video Verze) [feat. Ben Cristovao] - Maat , Ben Cristovao перевод на немецкий




Pod Hladinou (Video Verze) [feat. Ben Cristovao]
Unter dem Wasserspiegel (Video Version) [feat. Ben Cristovao]
Stejně nemá cenu brečet nad tím co jsme měli,
Es hat sowieso keinen Sinn, über das zu weinen, was wir hatten,
Můžem se jen poučit a doufat,
Wir können nur daraus lernen und hoffen,
Doučit a troufat, si jít dál za tím, co jsme chtěli,
Weiterlernen und uns trauen, weiterzugehen für das, was wir wollten,
A felit, s lidma co tu zbyli,
Und chillen, mit den Leuten, die noch da sind,
Dokud bude last minute.
Solange es noch eine letzte Minute gibt.
A slunce z dola vyjde a tráva bude růst,
Und die Sonne wird von unten aufgehen und das Gras wird wachsen,
A ji zaleju vodou, ne vodkou, jako vůl,
Und ich werde es mit Wasser gießen, nicht mit Wodka, wie ein Idiot,
A budu žít, a kurva budu žít, a zase budu žít.
Und ich werde leben, verdammt, ich werde leben, und wieder werde ich leben.
Můj život je v kuse jenom chlast a párty, pak polykám plata prášků,
Mein Leben ist ständig nur Saufen und Party, dann schlucke ich Tabletten,
Abych zahnal deprese, žeru to jak vyjebanej fast food.
Um die Depressionen zu vertreiben, ich fresse es wie verdammtes Fast Food.
I když můj životní postoj, vypadá, že jde všechno lehce.
Auch wenn meine Lebenseinstellung so aussieht, als ob alles leicht wäre.
mám pocit, že jdu peklem, že to se mnou teďka sekne.
Ich habe das Gefühl, durch die Hölle zu gehen, dass es mich jetzt umhaut.
Žeru cipralex a zapíjím to sektem. Cejtim se jak ve tmě.
Ich nehme Cipralex und spüle es mit Sekt runter. Ich fühle mich wie in der Dunkelheit.
Kolem sebe slyším "L.D. veď mě."
Um mich herum höre ich "L.D. führe mich."
Takže se zas na oko musím chovat jako leader
Also muss ich mich wieder nach außen hin wie ein Anführer verhalten
A svejm blízkejm a těm okolo, nahánět do plachet ten vítr.
Und meinen Nächsten und den Leuten um mich herum den Wind in die Segel treiben.
I když sám mám v lodi díru. Umřel mi kámoš, dej mi sílu.
Obwohl ich selbst ein Loch im Boot habe. Mein Freund ist gestorben, gib mir Kraft.
Na to máma mojí mámy, takže odpočívejte v míru,
Dazu noch die Mutter meiner Mutter, also ruhet in Frieden,
I když žiju bídu nad hlavou gilotinu
Obwohl ich im Elend lebe, über mir die Guillotine,
Mám před sebou slunce a za sebou tisíc stínů.
Habe ich vor mir die Sonne und hinter mir tausend Schatten.
Navzdory problémům velkejm, jak tělo Petera Griffina.
Trotz Problemen, so groß wie der Körper von Peter Griffin.
Nejsem to mimino, co nohy na ramena.
Ich bin nicht das Baby, das die Beine auf die Schultern legt.
I když mi život prostřeluje kolena, bije holema.
Auch wenn das Leben mir in die Knie schießt, mich mit Stöcken schlägt.
Biju se holejma rukama, i když bodá nožema.
Ich schlage mich mit bloßen Händen, auch wenn es mich mit Messern sticht.
Vidim to, jak včera, jak jsme se smáli na sebe.
Ich sehe es wie gestern, wie wir uns angelacht haben.
Dneska vzpomínáme na tebe, koukáme na nebe.
Heute erinnern wir uns an dich, schauen zum Himmel.
Všechny ty hadry, Guess a Armani, nikdy nedaj do sádry,
All die Klamotten, Guess und Armani, werden mich nie in Gips legen,
Ty rány, jsem zlomenej, ale snažím se bejt pořád fit.
Diese Wunden, ich bin schon gebrochen, aber ich versuche immer noch, fit zu bleiben.
Stejně nemá cenu brečet nad tím co jsme měli,
Es hat sowieso keinen Sinn, über das zu weinen, was wir hatten,
Můžem se jen poučit a doufat,
Wir können nur daraus lernen und hoffen,
Doučit a troufat, si jít dál za tím, co jsme chtěli,
Weiterlernen und uns trauen, weiterzugehen für das, was wir wollten,
A felit, s lidma co tu zbyli,
Und chillen, mit den Leuten, die noch da sind,
Dokud bude last minute.
Solange es noch eine letzte Minute gibt.
A slunce z dola vyjde a tráva bude růst,
Und die Sonne wird von unten aufgehen und das Gras wird wachsen,
A ji zaleju vodou, ne vodkou, jako vůl,
Und ich werde es mit Wasser gießen, nicht mit Wodka, wie ein Idiot,
A budu žít, a kurva budu žít, a zase budu žít.
Und ich werde leben, verdammt, ich werde leben, und wieder werde ich leben.
V jedný sekundě se všechno může změnit,
In einer Sekunde kann sich alles ändern,
Rázem utichnou všechny písně, který před tím zněly.
Plötzlich verstummen alle Lieder, die vorher erklangen.
A všechny povrchní hodnoty z vrchu spadnou k zemi,
Und alle oberflächlichen Werte fallen von oben zu Boden,
Tohle si člověk uvědomí, na pokraji zhroucení, kde nic není.
Das wird einem erst am Rande des Zusammenbruchs klar, wo nichts mehr ist.
Beat mýho srdce se někdy choval jako blázen,
Der Beat meines Herzens hat sich manchmal wie verrückt verhalten,
Tak sem nakonec skončil na operačním sále,
So landete ich schließlich im Operationssaal,
Kde jsem ležel přes dvě hodiny bez narkózy,
Wo ich über zwei Stunden ohne Narkose lag,
Aby mohli udělat šestnáct jizev na srdci
Damit sie mir sechzehn Narben am Herzen zufügen konnten
A měl zase zpátky správnej beat. Bylo to tak intenzivní,
Und ich wieder den richtigen Beat hatte. Es war so intensiv,
že jsem úplně zapomněl, na věci, který jsem do doby považoval za důležitý,
dass ich alles vergessen habe, was ich bis dahin für wichtig gehalten hatte,
V tu chvíli jsem si řek že na peníze seru!
In diesem Moment sagte ich mir, dass ich auf Geld scheiße!
Že tu jsou lidi, který maj pro mnohem větší cenu.
Dass es Menschen gibt, die für mich viel wertvoller sind.
Zdravím svou rodinu a mou milovanou ženu, díky Bohu,
Ich grüße meine Familie und meine geliebte Frau, Gott sei Dank,
Za každej další kousek života, ve kterým můžem bejt spolu,
Für jedes weitere Stück Leben, in dem wir zusammen sein können,
Někdo takový štěstí nemusí vůbec mít, a ztratil víc,
Manche haben so ein Glück vielleicht gar nicht und haben mehr verloren,
Než si málokdo umí představit, když si nezažil to svý.
Als sich die meisten vorstellen können, wenn sie es nicht selbst erlebt haben.
Chci věnovat několik řádků mým kamarádům z ulice,
Ich möchte ein paar Zeilen meinen Freunden von der Straße widmen,
Který přišli o svýho tátu jediným výstřelem, kterej vyšel omylem,
Die ihren Vater durch einen einzigen Schuss verloren haben, der versehentlich losging,
Z hlavně pistole jeho nejlepšího přítele, nakonec se všichni sejdem nahoře
Aus dem Lauf der Pistole seines besten Freundes, am Ende treffen wir uns alle oben
A každej z nás tam přijde se svým příběhem
Und jeder von uns kommt mit seiner eigenen Geschichte dorthin.
Stejně nemá cenu brečet nad tím co jsme měli,
Es hat sowieso keinen Sinn, über das zu weinen, was wir hatten,
Můžem se jen poučit a doufat,
Wir können nur daraus lernen und hoffen,
Doučit a troufat, si jít dál za tím, co jsme chtěli,
Weiterlernen und uns trauen, weiterzugehen für das, was wir wollten,
A felit, s lidma co tu zbyli,
Und chillen, mit den Leuten, die noch da sind,
Dokud bude last minute.
Solange es noch eine letzte Minute gibt.
A slunce z dola vyjde a tráva bude růst,
Und die Sonne wird von unten aufgehen und das Gras wird wachsen,
A ji zaleju vodou, ne vodkou, jako vůl,
Und ich werde es mit Wasser gießen, nicht mit Wodka, wie ein Idiot,
A budu žít, a kurva budu žít, a zase budu žít.
Und ich werde leben, verdammt, ich werde leben, und wieder werde ich leben.





Авторы: , Emeres, Ben Cristovao, Jakub Drlicka, Fosco Alma, Oliver Torr


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.