Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jsou
tu
věci
který
o
mě
neví
nikdo
z
Vás
Es
gibt
Dinge
über
mich,
die
keiner
von
euch
weiß
řikal
jsem
si
jestli
mám
todleto
začít
psát
ich
fragte
mich,
ob
ich
das
hier
anfangen
sollte
zu
schreiben
Je
to
pár
let
co
tendle
příběh
začíná
Es
ist
ein
paar
Jahre
her,
seit
diese
Geschichte
beginnt
Byl
jsem
blázen
že
jsem
s
tím
vůbec
začínal
Ich
war
verrückt,
dass
ich
überhaupt
damit
angefangen
habe
Byl
jsem
hrozně
prázdnej
než
mi
to
ten
člověk
dal
Ich
war
furchtbar
leer,
bevor
mir
diese
Person
das
gab
Nechci
ho
jmenovat
ani
házet
vinu
já
jsem
byl
ten
kdo
to
vzal
Ich
will
ihn
nicht
nennen
oder
die
Schuld
zuschieben,
ich
war
derjenige,
der
es
genommen
hat
Je
to
jak
ďábel
se
smlouvou
na
tvou
duši
cos
podepsal
Es
ist
wie
der
Teufel
mit
einem
Vertrag
für
deine
Seele,
den
du
unterschrieben
hast
50
krát
jsem
se
ptal
sám
sebe
jestli
todle
dám
50
Mal
habe
ich
mich
gefragt,
ob
ich
das
schaffe
Zahnalo
to
všechnu
hořkost
kterou
jsem
polykal
Es
vertrieb
all
die
Bitterkeit,
die
ich
schluckte
Teďka
cejtím
velkou
bezmoc
která
mě
polyká
Jetzt
fühle
ich
eine
große
Ohnmacht,
die
mich
verschluckt
Když
mě
to
dáš
rovnou
pod
nos
mává
to
se
mnou
jak
hurikán
Wenn
du
es
mir
direkt
unter
die
Nase
hältst,
wirbelt
es
mich
durcheinander
wie
ein
Hurrikan
Dal
jsem
tomu
všemu
přednost
už
je
to
pro
mě
jako
rutina
Ich
habe
dem
allem
den
Vorzug
gegeben,
es
ist
für
mich
schon
wie
Routine
Přišel
jsem
díky
tomu
o
pár
korun
o
pár
fellů
Ich
habe
deswegen
ein
paar
Kronen
verloren,
ein
paar
Kumpels
Chtěl
jsem
žít
po
svym
tak
jsem
od
rodičů
utek
z
domu
Ich
wollte
mein
eigenes
Leben
leben,
also
bin
ich
von
zu
Hause
weggelaufen
Abych
jim
život
nesál
bylo
pro
mě
bodem
zlomu
Ihnen
nicht
das
Leben
auszusaugen,
war
für
mich
der
Wendepunkt
Chtěl
jsem
se
postavit
na
svý
měl
jsem
toho
plnou
hlavu
Ich
wollte
auf
eigenen
Beinen
stehen,
ich
hatte
den
Kopf
voll
davon
Přišel
jsem
o
kontrolu
nešlo
to
už
ovládat
Ich
verlor
die
Kontrolle,
es
ließ
sich
nicht
mehr
beherrschen
Nemůžu
to
zastavit
nemám
od
toho
ovladač
Ich
kann
es
nicht
stoppen,
ich
habe
keine
Fernbedienung
dafür
Směju
se
jak
Jim
Carrey
ale
pravej
výraz
schovávám
Ich
lache
wie
Jim
Carrey,
aber
ich
verstecke
meinen
wahren
Ausdruck
Zkoušeli
jste
mě
toho
zbavit
ale
musel
bych
chtít
hlavně
já
Ihr
habt
versucht,
mich
davon
zu
befreien,
aber
vor
allem
hätte
ich
es
wollen
müssen
Možná
je
to
všechno
jinak
a
já
bych
měl
pomoct
Vám
Vielleicht
ist
alles
anders
und
ich
sollte
euch
helfen
Aplikuju
ti
něco
co
bude
stoprocentně
fungovat
Ich
gebe
dir
etwas,
das
hundertprozentig
funktionieren
wird
Stáhnu
tě
do
tohodle
světa
pro
někoho
možná
zla
Ich
ziehe
dich
in
diese
Welt
hinein,
für
manche
vielleicht
das
Böse
Pro
mě
né,
tak
jednou
to
zkus,
jenom
to
kup,
zahraň
nás
Für
mich
nicht,
also
versuch
es
einmal,
kauf
es
einfach,
rette
uns
Byli
jsme
ve
tmě
a
chtěli
jsme
z
ní
utýct
ven
Wir
waren
im
Dunkeln
und
wollten
daraus
entkommen
Každej
z
Vás,
si
myslel
že
v
ní
uvíznem
Jeder
von
euch
dachte,
wir
würden
darin
stecken
bleiben
My
jsme
rychle
vyletěli
vzhůru
do
nebe
Wir
sind
schnell
in
den
Himmel
aufgestiegen
šanci
jsme
propásli
a
dopadli
na
tvrdou
zem
Wir
haben
die
Chance
verpasst
und
sind
auf
hartem
Boden
gelandet
Ty
co
nám
věřili
nás
drželi
při
životě
Diejenigen,
die
an
uns
glaubten,
hielten
uns
am
Leben
Na
vlastní
nohy
jsme
se
postavili
po
letech
Nach
Jahren
haben
wir
uns
auf
eigene
Beine
gestellt
Nechcem
žít
v
bolestech
a
prožít
další
neúspěch
Wir
wollen
nicht
in
Schmerzen
leben
und
einen
weiteren
Misserfolg
erleben
Zklamat
Tě,
zklamat
svět,
vrátit
se
zas
zpět...
Dich
enttäuschen,
die
Welt
enttäuschen,
wieder
zurückkehren...
Možná
to
byl
vyšší
plán,
možná
za
to
můžu
sám
Vielleicht
war
es
ein
höherer
Plan,
vielleicht
bin
ich
selbst
schuld
daran
Všechny
věci
co
se
staly
mi
navždycky
změnili
tvář
Alle
Dinge,
die
geschehen
sind,
haben
mein
Gesicht
für
immer
verändert
A
já
se
dokola
ptám
kdo
jsem
byl
když
všude
kolem
byla
tma
a
já
měl
jen
sám
sebe
a
strach
Und
ich
frage
mich
immer
wieder,
wer
ich
war,
als
überall
Dunkelheit
war
und
ich
nur
mich
selbst
und
Angst
hatte
Chtěl
jsem
vyjít
ven
a
vidět
všechno
kolem
jako
dřív
ale,
Ich
wollte
rausgehen
und
alles
um
mich
herum
sehen
wie
früher,
aber,
To
co
jsem
cejtil
pro
mě
bylo
prostě
blíž
ámen
Das,
was
ich
fühlte,
war
mir
einfach
näher,
Amen
Věděl
jsem
že
chci
ve
svym
vlastnim
světě
žít
Ich
wusste,
dass
ich
in
meiner
eigenen
Welt
leben
wollte
Zabouch
jsem
za
sebou
dveře
ale
ztratil
od
nich
klíč
Ich
schlug
die
Tür
hinter
mir
zu,
aber
verlor
den
Schlüssel
dazu
Vůbec
nevšim
jsem
si
že
jsou
někde
v
dálce
lidi
který
znám
Ich
bemerkte
überhaupt
nicht,
dass
irgendwo
in
der
Ferne
Leute
waren,
die
ich
kannte
Který
se
brzou
stanou
cizí
kvůli
pomluvám
Die
bald
Fremde
werden
würden
wegen
Verleumdungen
To
co
jsem
dostal
do
svejch
rukou
byla
mocná
zbraň
Was
ich
in
meine
Hände
bekam,
war
eine
mächtige
Waffe
Mocná
droga,
kterou
každej
z
vás
moc
dobře
zná
Eine
mächtige
Droge,
die
jeder
von
euch
sehr
gut
kennt
Může
tě
dostat
tam
kam
chceš
můžeš
bejt
hrozně
high,
Sie
kann
dich
dahin
bringen,
wohin
du
willst,
du
kannst
furchtbar
high
sein,
Může
tě
tak
rychle
sundat
zažiješ
hroznej
pád
Sie
kann
dich
so
schnell
runterbringen,
du
erlebst
einen
furchtbaren
Absturz
A
já
jsem
tuhle
cestu
prošel
byl
jsem
na
to
sám,
Und
ich
bin
diesen
Weg
gegangen,
ich
war
allein
dabei,
šel
jsem
ze
dna
přímo
ke
hvězdám,
ich
ging
vom
Boden
direkt
zu
den
Sternen,
Celej
svět
najednou
dostal
uplně
nový
barvy,
Die
ganze
Welt
bekam
plötzlich
ganz
neue
Farben,
Měl
jsem
to
všechno
pod
kontrolou
tak
jako
nikdy
předtím,
Ich
hatte
alles
unter
Kontrolle
wie
nie
zuvor,
Tuhle
krásu
musej
přece
vidět
i
další
lidi
Diese
Schönheit
müssen
doch
auch
andere
Leute
sehen
Sebral
jsem
všechny
svoje
money
a
rozjel
mega
byznys
Ich
nahm
all
mein
Geld
und
startete
ein
Mega-Business
Teď
jsem
to
já
kdo
lidem
nabízí
tu
prvni
dávku
Jetzt
bin
ich
derjenige,
der
den
Leuten
die
erste
Dosis
anbietet
Po
první
dávce
budeš
vědět
že
chceš
další
várku
Nach
der
ersten
Dosis
wirst
du
wissen,
dass
du
die
nächste
Ladung
willst
Ucejtíš
to
samý
co
já
a
budeš
novej
člověk
Du
wirst
dasselbe
fühlen
wie
ich
und
ein
neuer
Mensch
sein
Neboj
se
vyzkoušet
to
hned,
dá
ti
to
novej
pohled.
Hab
keine
Angst,
es
sofort
auszuprobieren,
es
gibt
dir
eine
neue
Perspektive.
Byli
jsme
ve
tmě
a
chtěli
jsme
z
ní
utýct
ven
Wir
waren
im
Dunkeln
und
wollten
daraus
entkommen
Každej
z
Vás,
si
myslel
že
v
ní
uvíznem
Jeder
von
euch
dachte,
wir
würden
darin
stecken
bleiben
My
jsme
rychle
vyletěli
vzhůru
do
nebe
Wir
sind
schnell
in
den
Himmel
aufgestiegen
šanci
jsme
propásli
a
dopadli
na
tvrdou
zem
Wir
haben
die
Chance
verpasst
und
sind
auf
hartem
Boden
gelandet
Ty
co
nám
věřili
nás
drželi
při
životě
Diejenigen,
die
an
uns
glaubten,
hielten
uns
am
Leben
Na
vlastní
nohy
jsme
se
postavili
po
letech
Nach
Jahren
haben
wir
uns
auf
eigene
Beine
gestellt
Nechcem
žít
v
bolestech
a
prožít
další
neúspěch
Wir
wollen
nicht
in
Schmerzen
leben
und
einen
weiteren
Misserfolg
erleben
Zklamat
Tě,
zklamat
svět,
vrátit
se
zas
zpět...
Dich
enttäuschen,
die
Welt
enttäuschen,
wieder
zurückkehren...
Byli
jsme
ve
tmě
a
chtěli
jsme
z
ní
utýct
ven
Wir
waren
im
Dunkeln
und
wollten
daraus
entkommen
Každej
z
Vás,
si
myslel
že
v
ní
uvíznem
Jeder
von
euch
dachte,
wir
würden
darin
stecken
bleiben
My
jsme
rychle
vyletěli
vzhůru
do
nebe
Wir
sind
schnell
in
den
Himmel
aufgestiegen
šanci
jsme
propásli
a
dopadli
na
tvrdou
zem
Wir
haben
die
Chance
verpasst
und
sind
auf
hartem
Boden
gelandet
Ty
co
nám
věřili
nás
drželi
při
životě
Diejenigen,
die
an
uns
glaubten,
hielten
uns
am
Leben
Na
vlastní
nohy
jsme
se
postavili
po
letech
Nach
Jahren
haben
wir
uns
auf
eigene
Beine
gestellt
Nechcem
žít
v
bolestech
a
prožít
další
neúspěch
Wir
wollen
nicht
in
Schmerzen
leben
und
einen
weiteren
Misserfolg
erleben
Zklamat
Tě,
zklamat
svět,
vrátit
se
zas
zpět.
Dich
enttäuschen,
die
Welt
enttäuschen,
wieder
zurückkehren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.