Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
One Last Thing (Commentary)
Eine letzte Sache (Kommentar)
Last
but
not
least,
track
16,
One
Last
Thing
Zu
guter
Letzt,
Track
16,
"Eine
letzte
Sache"
That's
the
outro,
you
know
Das
ist
das
Outro,
weißt
du?
That's
me,
kind
of
just
coming
back
after
the
end
Das
bin
ich,
der
nach
dem
Ende
sozusagen
zurückkommt.
And
just
kind
of
leaving
it
all
out
there
on
the
table
Und
einfach
alles
auf
dem
Tisch
liegen
lässt.
Um,
that's
like
my
favorite
bars
I've
ever
rhymed
in
my
life
Ähm,
das
sind
meine
Lieblings-Bars,
die
ich
je
in
meinem
Leben
gereimt
habe.
Um,
and
that's
really
how
I
wanted
to
end
the
album
Ähm,
und
so
wollte
ich
das
Album
wirklich
beenden.
I
wanted
to
go
out
rhyming,
'cause
that
how
I
came
in
Ich
wollte
mit
Reimen
aufhören,
denn
so
habe
ich
angefangen.
That's
how
I
started
and
I
wanted
to
go
out
So
habe
ich
angefangen
und
ich
wollte
aufhören,
Rapping
my
ass
off
indem
ich
mir
den
Arsch
abreime,
meine
Liebe.
Can
I
say
ass
on
the
radio?
Darf
ich
im
Radio
"Arsch"
sagen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Volpe, Malcolm Mccormick
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.