Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
JEUNES PARENTS FEAT KIKI
YOUNG PARENTS FEAT KIKI
Le
jour
se
lève
The
day
rises
Le
soleil
brille
The
sun
shines
Un
enfant
vient
de
naître
A
child
is
born
Adolescence
douloureuse
dans
la
galère
tu
nacquis
You
were
born
in
a
painful
adolescence
in
the
struggle
Décembre
96
sur
Paris
13ème
(puce)
December
96
in
Paris
13th
(flea)
Coup
de
foudre
pour
un
enfant
d'amour
Love
at
first
sight
for
a
child
of
love
Nos
parents
étaient
contre
Our
parents
were
against
it
Mais
ils
parlaient
à
des
sourds
But
they
were
talking
to
deaf
ears
C'était
de
la
passion
qui
se
cachait
là
dessous
It
was
passion
that
was
hiding
underneath
Meurtrière,
peut
être
parce
qu'on
avaient
pas
de
sous
Murderous,
maybe
because
we
had
no
money
On
étaient
jeunes,
mineurs
et
sans
avenir
We
were
young,
minors,
and
with
no
future
Parti
d'un
petit
flirt
on
a
fondé
une
famille
Starting
from
a
little
flirtation,
we
founded
a
family
On
rêvaient
naïvement
de
la
belle
vie
We
naively
dreamed
of
the
good
life
Y'a
qu'à
la
naissance
qu'on
apprécie
les
métisses
It's
only
at
birth
that
we
appreciate
mixed-race
children
A
t'on
fait
cette
bétise?
Did
we
make
this
mistake?
Je
ne
te
regrettes
pas
I
don't
regret
you
Elle
qui
crie
She
who
cries
C'est
papa
viens
te
poser
sur
mes
genoux
It's
Daddy,
come
sit
on
my
lap
Que
je
te
raconte
notre
histoire
Let
me
tell
you
our
story
J'étais
avec
tonton
max
ce
soir
là
à
l'hôpital
I
was
with
Uncle
Max
that
night
at
the
hospital
Heureux
comme
je
sais
pas
qui
Happy
like
I
don't
know
who
C'était
choquant
It
was
shocking
Comme
ce
jour
où
m'ma
as
crié
"enceinte"
Like
the
day
my
mom
yelled
"pregnant"
Et
j'suis
partis
en
courant
And
I
ran
away
A
17
ans
j'étais
content
je
fesais
tes
biberons
At
17
I
was
happy
I
was
making
your
bottles
J'étais
ce
jeune
du
ghetto
devenu
daron
I
was
this
young
guy
from
the
ghetto
who
became
a
dad
Tu
sais
que
dans
ma
tête
ça
ne
tournais
pas
rond
You
know
that
in
my
head
it
wasn't
going
round
J'ai
fais
pleurer
ta
mère
et
je
lui
demande
pardon
I
made
your
mother
cry
and
I
ask
her
forgiveness
Elle
en
foyer
de
jeune
mère
She
in
a
young
mother's
home
Ton
reup
en
prison
Your
dad
in
prison
Tes
pleurs
dans
mes
cauchemards
Your
cries
in
my
nightmares
J'étais
au
bord
de
péter
les
plombs
I
was
on
the
verge
of
losing
it
Une
enfance
pas
comme
les
autres
A
childhood
like
no
other
Tu
manquais
de
rien
You
didn't
lack
anything
T'as
vu
la
lice-po
débarquer
You
saw
the
cops
come
Et
ça
l'air
de
rien!
And
that
as
if
nothing
had
happened!
Ta
mère
chagrinée,
friser
le
désespoir
Your
mother
distressed,
bordering
on
despair
Le
coeur
comprimé
elle
priait
tout
les
soirs
Her
heart
compressed,
she
prayed
every
night
Ton
père
en
galère
sans
love
Your
father
in
trouble
without
love
Pour
une
écriture
de
fauve
For
a
beast's
writing
Tu
posais
ta
main
sur
mon
crâne
You
put
your
hand
on
my
skull
Pour
m'inspirer
la
force
To
inspire
me
with
strength
Ton
sourire
était
ma
rage
pour
éviter
de
souffrir
Your
smile
was
my
rage
to
avoid
suffering
Cassandra
c'est
ta
p'tite
cousine
Cassandra
is
your
little
cousin
Veille
sur
elle
comme
Lally
te
protège
Watch
over
her
like
Lally
protects
you
T'es
la
princesse
de
famine
You
are
the
princess
of
famine
Le
jour
se
lève
un
enfant
va
naître
The
day
rises,
a
child
will
be
born
Pour
le
bonheur
d'une
famille
For
the
happiness
of
a
family
C'est
pour
les
Jeunes
Parents
It's
for
Young
Parents
Issus
des
quartiers
difficiles
From
difficult
neighborhoods
Qui
assument
leurs
marmots
Who
take
care
of
their
kids
Même
reniés
par
la
famille
Even
disowned
by
the
family
Brusqués
par
la
vie
d'un
nouveau
né
Brushed
by
the
life
of
a
newborn
Ca
fait
toujours
plaisir
It's
always
a
pleasure
Parce
qu'il
y'a
plus
d'amour
à
donner
Because
there's
more
love
to
give
Ca
vient
du
coeur
It
comes
from
the
heart
Pour
les
parents
qui
se
battent
tout
le
temps
For
parents
who
fight
all
the
time
Pensez
aux
enfants
divorcés
Think
of
divorced
children
Qui
s'enferment
dans
le
silence
Who
lock
themselves
in
silence
Adolescence
meurtrie
j'ai
perdu
mon
innocence
Bruised
adolescence,
I
lost
my
innocence
Avance
mais
cherchant
Moving
forward
but
searching
Eduquant
un
gosse
en
même
temps
Raising
a
kid
at
the
same
time
C'est
pour
les
pères
du
ghetto
qui
taffent
à
l'usine
It's
for
the
ghetto
fathers
who
work
at
the
factory
Qui
montent
au
bon-char
Who
get
on
the
bus
Les
mères
sacrifiées
aux
âmes
charitables
The
sacrificed
mothers
with
charitable
souls
Courage
à
vous
malgrès
la
sère-mi
Courage
to
you
despite
the
misery
Rien
que
j'pense
à
vous
quand
vous
courbés
l'échine
I
just
think
of
you
when
you
bend
your
backs
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mac Tyer, Madizm
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.