Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A qui la faute
Wessen Schuld
Mon
gilet,
il
est
pare-balles,
on
ne
sait
jamais
Meine
Weste,
sie
ist
kugelsicher,
man
weiß
ja
nie
Même
sous
une
cagoule
à
deux
trous
les
vrais
se
reconnaissent
Selbst
unter
einer
Sturmhaube
mit
zwei
Löchern
erkennen
sich
die
Echten
Entre
persuasion,
dissuasion,
on
pense
avoir
le
nucléaire
Zwischen
Überzeugung
und
Abschreckung
denken
wir,
wir
hätten
die
Atomkraft
L'argent
a
plus
de
pouvoir
qu'un
noir
musclé
et
fier
Geld
hat
mehr
Macht
als
ein
muskulöser
und
stolzer
Schwarzer
J'applique
la
trap
qui
instruit,
négro
prends
ta
chance
en
plein
air
Ich
praktiziere
den
Trap,
der
bildet,
Bruder,
ergreif
deine
Chance
draußen
C'est
la
vi-ser,
elle
est
déter'
elle
sa
balade
avec
un
neuf
millimètres
Das
ist
das
Elend,
es
ist
krass,
es
spaziert
mit
einer
Neunmillimeter
herum
Je
souhaite
pas
la
hess
à
mon
pire
ennemi
Ich
wünsche
das
Elend
nicht
meinem
schlimmsten
Feind
Le
crime
pour
échapper
à
cette
épidémie
Das
Verbrechen,
um
dieser
Epidemie
zu
entkommen
Si
j'ai
trop
de
gros
lovés
dans
la
famille
Wenn
ich
zu
viel
fette
Kohle
in
der
Familie
habe
J'ai
peur
que
ma
descendance
soit
des
haramistes
Fürchte
ich,
dass
meine
Nachkommen
Haramisten
sein
werden
Si
je
n'ai
plus
d'air
comment
je
dois
souffler?
Wenn
ich
keine
Luft
mehr
habe,
wie
soll
ich
atmen?
Tu
voulais
rouler
en
coupé
les
keufs
t'ont
découpé
Du
wolltest
im
Coupé
fahren,
die
Bullen
haben
dich
zerlegt
Ce
que
j'entends
dans
vos
raps,
ce
n'est
qu'des
foutaises
(des
wack
MC's)
Was
ich
in
eurem
Rap
höre,
ist
nur
Blödsinn
(wack
MCs)
Comment
croire
en
ce
pays
choqué
par
le
Fouquet's?
Wie
soll
man
an
dieses
Land
glauben,
das
vom
Fouquet's
schockiert
ist?
Demande
à
Ben
Affleck,
si
ta
meuf
est
blonde
méfie-toi
#GoneGirl
Frag
Ben
Affleck,
wenn
deine
Tussi
blond
ist,
pass
auf
#GoneGirl
Le
cauchemar
de
la
France
devant
vous
pour
attiser
vos
peurs
Der
Albtraum
Frankreichs
vor
euch,
um
eure
Ängste
zu
schüren
C'est
le
gouvernement
qui
vous
bluffe,
oh
God
Es
ist
die
Regierung,
die
euch
blufft,
oh
Gott
J'ai
mon
empire,
ma
philosophie
et
ma
façon
de
vivre
Ich
habe
mein
Imperium,
meine
Philosophie
und
meine
Art
zu
leben
Bientôt
les
oligarches
devront
faire
face
à
des
anarchistes
Bald
werden
die
Oligarchen
Anarchisten
gegenüberstehen
müssen
Tout
sera
bientôt
fini,
d'une
manière
ou
d'une
autre
Alles
wird
bald
vorbei
sein,
auf
die
eine
oder
andere
Weise
(À
qui
la
faute?)
C'est
chacun
qui
cherche
sur
qui
jetter
la
faute
(Wessen
Schuld?)
Jeder
sucht
jemanden,
dem
er
die
Schuld
zuschieben
kann
Tout
sera
bientôt
fini,
d'une
manière
ou
d'une
autre
Alles
wird
bald
vorbei
sein,
auf
die
eine
oder
andere
Weise
(À
qui
la
faute?)
C'est
chacun
qui
cherche
sur
qui
jeter
la
faute
(Wessen
Schuld?)
Jeder
sucht
jemanden,
dem
er
die
Schuld
zuschieben
kann
À
qui
la
faute?
À
qui
la
faute?
Wessen
Schuld?
Wessen
Schuld?
À
toi,
à
moi,
à
nous,
à
lui,
là-bas
An
dir,
an
mir,
an
uns,
an
ihm,
dort
drüben
À
qui
la
faute?
Wessen
Schuld?
Tout
sera
bientôt
fini,
d'une
manière
ou
d'une
autre
Alles
wird
bald
vorbei
sein,
auf
die
eine
oder
andere
Weise
(À
qui
la
faute?)
C'est
chacun
qui
cherche
sur
qui
jetter
la
faute
(Wessen
Schuld?)
Jeder
sucht
jemanden,
dem
er
die
Schuld
zuschieben
kann
L'amour
rend
aveugle
mais
les
voisins
ont
des
yeux
Liebe
macht
blind,
aber
die
Nachbarn
haben
Augen
J'me
retourne
pas
sur
la
médisance,
je
laisse
parler
les
rageux
Ich
schaue
nicht
zurück
auf
Lästereien,
ich
lasse
die
Hater
reden
Cousin,
le
temps
ne
guérit
pas
les
blessures
Cousin,
die
Zeit
heilt
keine
Wunden
Elle
les
recouvre
d'un
bandage
Sie
bedeckt
sie
nur
mit
einem
Verband
Quand
t'as
le
succès
c'est
tout
l'monde
qui
t'aime
jusqu'à
l'œsophage
Wenn
du
Erfolg
hast,
liebt
dich
jeder
bis
zur
Speiseröhre
Dans
le
zoo
c'est
la
rage
qui
nous
contamine
Im
Zoo
ist
es
die
Wut,
die
uns
ansteckt
J'ai
les
gènes
du
pharaon
des
pyramides
Ich
habe
die
Gene
des
Pharaos
der
Pyramiden
J'ai
vendu
du
gras
et
du
moins
gras
Ich
habe
Fettes
und
weniger
Fettes
verkauft
Avec
mes
grosses
couilles
et
du
gros
calibre
Mit
meinen
dicken
Eiern
und
großem
Kaliber
J'calcule
pas
le
milieu
du
rap,
ils
sont
ingrats
comme
les
enfants
Ich
beachte
die
Rap-Szene
nicht,
sie
sind
undankbar
wie
Kinder
Avoue
qu'il
n'y
a
plus
grand
chose
qui
te
transcende
Gib
zu,
es
gibt
nicht
mehr
viel,
was
dich
übersteigt
Donc
quand
tu
m'entends
t'es
en
sang
Also,
wenn
du
mich
hörst,
blutest
du
J'ai
juste
pris
la
balle
pour
te
lober
Ich
habe
nur
den
Ball
genommen,
um
dich
zu
überlupfen
Je
représente
l'Africain
comme
Mokobé
Ich
repräsentiere
den
Afrikaner
wie
Mokobé
Il
est
temps
de
récupérer
sa
place
Es
ist
Zeit,
seinen
Platz
zurückzuerobern
Même
si
je
me
fous
du
trône
Auch
wenn
mir
der
Thron
scheißegal
ist
J'ai
du
sortir
du
quarante-cinq
sur
ton
foutu
pote
Ich
musste
die
Fünfundvierziger
auf
deinen
verdammten
Kumpel
ziehen
Je
ne
dis
que
des
choses
vraies,
va
écouter
les
autres
Ich
sage
nur
wahre
Dinge,
geh
die
anderen
hören
Tout
sera
bientôt
fini,
d'une
manière
ou
d'une
autre
Alles
wird
bald
vorbei
sein,
auf
die
eine
oder
andere
Weise
C'est
la
misère
qui
nous
rapproche
Es
ist
das
Elend,
das
uns
zusammenbringt
Comme
sous
le
même
parapluie
Wie
unter
demselben
Regenschirm
Moi
j'traîne
seul
comme
Andy
Dufresne
pas
comme
XXX
Ich
hänge
allein
rum
wie
Andy
Dufresne,
nicht
wie
XXX
Tout
sera
bientôt
fini,
d'une
manière
ou
d'une
autre
Alles
wird
bald
vorbei
sein,
auf
die
eine
oder
andere
Weise
(À
qui
la
faute?)
C'est
chacun
qui
cherche
sur
qui
jetter
la
faute
(Wessen
Schuld?)
Jeder
sucht
jemanden,
dem
er
die
Schuld
zuschieben
kann
Tout
sera
bientôt
fini,
d'une
manière
ou
d'une
autre
Alles
wird
bald
vorbei
sein,
auf
die
eine
oder
andere
Weise
(À
qui
la
faute?)
C'est
chacun
qui
cherche
sur
qui
jeter
la
faute
(Wessen
Schuld?)
Jeder
sucht
jemanden,
dem
er
die
Schuld
zuschieben
kann
À
qui
la
faute?
À
qui
la
faute?
Wessen
Schuld?
Wessen
Schuld?
À
toi,
à
moi,
à
nous,
à
lui,
là-bas
An
dir,
an
mir,
an
uns,
an
ihm,
dort
drüben
À
qui
la
faute?
Wessen
Schuld?
Tout
sera
bientôt
fini,
d'une
manière
ou
d'une
autre
Alles
wird
bald
vorbei
sein,
auf
die
eine
oder
andere
Weise
(À
qui
la
faute?)
C'est
chacun
qui
cherche
sur
qui
jetter
la
faute
(Wessen
Schuld?)
Jeder
sucht
jemanden,
dem
er
die
Schuld
zuschieben
kann
À
qui
la
faute?
À
qui
la
faute?
Wessen
Schuld?
Wessen
Schuld?
À
qui
la
faute?
À
qui
la
faute?
Wessen
Schuld?
Wessen
Schuld?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Socrate Petnga, Mathieu Lefevre, Jugurta Meksaoui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.