Mac Tyer - Chronique d'un Enfant Perdu - перевод текста песни на английский

Chronique d'un Enfant Perdu - Mac Tyerперевод на английский




Chronique d'un Enfant Perdu
Chronicle of a Lost Child
Il frappe la balle contre les murs oui, tellement sa galere
He kicks the ball against the walls, yeah, his life's so tough
De sa vie s'en bat les glaoui, en echec scolaire
He doesn't give a damn about his life, failing in school
Il seche les cours, traine devant l'ecole
He skips classes, hangs out in front of the school
Achete des nette - ca pour les grands
Buys cigarettes - that's for the grown-ups
Y fait l'guet, le posteur, sa famille c'est le gang
He plays the lookout, the poster boy, his family is the gang
Il sait pas comment faire l'oseille, il commence donc par arracher
He doesn't know how to make money, so he starts by stealing
Avec ses deux potes il porte des scooters attaches
With his two buddies, he carries tied-up scooters
Petit microbe, pret a mourir pour le quartier
Little germ, ready to die for the neighborhood
En mode perdu, le ciel n'est toujours pas degage
In lost mode, the sky is still not clear
G-A-V repetitif,
G-A-V repetitive,
Vol violent sans recidive
Violent theft without relapse
Une mere seule et depressive
A single and depressed mother
Tu commences par fumer du fife,
You start by smoking weed,
De lui, son pere en a rien a pifrer
His father doesn't give a damn about him
Enfant divorce car c'est d'alcool qu'ils s'ennivrait
Child of divorce because they were drunk on alcohol
Des billets d'avion pour l'afrique, sa coute bien trop cher zinc
Plane tickets to Africa, it's way too expensive, zinc
Pour les vacances tu pars chez ta tante dans le 9.5.
For the holidays, you go to your aunt's in the 9.5.
Ca tombe vraiment bien le juge des enfants l'interdit de son 9.3.
It's a good thing the juvenile judge bans him from his 9.3.
C'etait ca ou les foyers, c'etait ca ou le placard,
It was that or the foster homes, it was that or the closet,
Mais rien a foutre il a 16 ans c'est la zermi
But he doesn't give a damn, he's 16, it's the zermi
S'entraine a faire des leves d'becannes chourees dans la te-ci
He trains to do wheelies on stolen bikes in the te-ci
Il a rien a faire, il a rien a perdre, il a tout a prendre,
He has nothing to do, he has nothing to lose, he has everything to gain,
Mais 'faut lui apprendre comment faire,
But you have to teach him how to do it,
Sans repere il prend son pied dans la violence
Without landmarks, he gets his kicks from violence
Ambiance guerre de tess', ouais, toujours auch' pour une descente
Turf war atmosphere, yeah, always ready for a raid
Sauf qu'un jour le mec d'une bande rivale tombe dans le coma,
Except that one day, the guy from a rival gang falls into a coma,
La nuque tranchee par l'epee d'Damocles du magi'gi'stra!
His neck sliced by the sword of Damocles of the magi'gi'stra!
Centre des jeunes detenus, te voila en taule
Youth detention center, here you are in jail
Personne pour rattraper l'autre, la promenade c'est la faune
Nobody to catch the other, the promenade is the fauna
Embrouille avec 2, 3 mecs, un frelo qui separe
Trouble with 2, 3 guys, a homie who separates
Une grande amitie vient de naitre mais tu n'le sais pas
A great friendship has just been born but you don't know it
Il t'apprends que l'oseille c'est mieux que la boisson et la fumette
He teaches you that money is better than booze and weed
Il t'as dit 'si t'es chaud pour le charbon suis - moi direct',
He told you 'if you're up for the coal, follow me directly',
Il t'as dit 't'inquiete quand tu sors, viens sa va brasser,
He told you 'don't worry when you get out, come on, it's gonna be good,
On aura de l'argent, des voitures, et des tass - pe'
We'll have money, cars, and hot chicks'
Tu reves dans ta cellule, t'attends ton jour de sortie
You dream in your cell, you wait for your release day
Tu penses a ta mere epuisee par le taff et la zonpri
You think about your mother exhausted by work and the zonpri
'La - bas tu fais la priere?', 'ouais', 'tu vas chez l'aumonier?', 'ouais'
'Do you pray there?', 'yeah', 'do you go to the chaplain?', 'yeah'
'Maintenant que tu te prosternes', 'ouais', 'et que t'as la foi tu peux nier(?)',
'Now that you prostrate yourself', 'yeah', 'and you have faith you can deny(?)',
T'es jeune, t'es vif, tu ressort avec la peche
You're young, you're lively, you come out with energy
Une envie d'croquer la vie, wesh, normal c'est la dech'
A desire to bite into life, wesh, normal it's the dech'
Personne l'empeche de faire la fresh
Nobody stops him from doing the fresh
Que dieu le protege
May God protect him
Passe de la deprime a la sim sans etre en panne seche
Goes from depression to sim without running dry
C'est grave comme il kiff l'oseille, il n'aime pas dire quand y a rien qui rentre
He's serious about money, he doesn't like to say when nothing comes in
Braquage a l'aide de scooters, a moteur puissant
Robbery with the help of scooters, with powerful engines
Tu prends, prends, achete ta premiere caisse rsv
You take, take, buy your first rsv car
Tu choure un cuir, des jantes, et une aile dans un p,
You steal a leather jacket, rims, and a fender from a p,
En plus y a l'boiter, la boite vocale en hass de meuf
Plus there's the boite, the voicemail full of girls
Son passe - temps c'est d'ler - vo et d'percer les coffres sa la meule
His hobby is stealing and breaking safes, it grinds him
Sa parle de rumeurs, de dettes, de mecs qui crevent de jalousie
He talks about rumors, debts, guys dying of jealousy
Passe - leur mon 06 1143 bim bim
Give them my 06 1143 bim bim
Ca pete les plombs, ca se mefie de tout l'monde
It blows a fuse, it distrusts everyone
En coup d'crosse, c'est dans l'cul d'l'amitie qu'il enfonce tout l'gode
With a butt stroke, it's in the ass of friendship that he sticks the whole gode
Un sale gosse qu'a grandi parmi les chacals
A bad boy who grew up among jackals
Ton meilleur pote te baise, t'envoies en couille dans une embuscade
Your best friend screws you over, sends you to hell in an ambush
Poto l'a dit, les charognards veulent que ton gent - ar
Poto said it, the vultures want your money
La daronne commence a vieillir, et voila qu'elle tombe malade
The mother starts to get old, and now she falls ill
Merde, c'est donc reparti de plus belle cousin
Damn, so here we go again, cousin
Tous ces casses tu peux les lire dans les faits divers du parisien
All these robberies you can read about in the news of the Parisian
Son coeur perd de sa lumiere
His heart loses its light
Originale caillera, gangster, pret a poursuivre l'euro jusqu'en enfer
Original thug, gangster, ready to chase the euro to hell
Cage - bra, terrain d'crack, bedo, pas l'temps de dire 'allo'
Cage-bra, crack field, bedo, no time to say 'hello'
Pour un coin d'rue, ca defouraille comme Barksdale et Marlow
For a street corner, it's shooting like Barksdale and Marlow
La rime tourne comme un gros joint dans le hall
The rhyme spins like a big joint in the hall
Y caille dehors, tout l'monde a l'cafard, et les esprits sont chauds
It's cold outside, everyone's got the blues, and spirits are hot
C'matin la j'etais anxieux, bizarre,
This morning I was anxious, weird,
On perd pas ses couilles mon vieux, mais j'la sentait bizarre
You don't lose your balls, old man, but I felt it was weird
La recette d'une putain d'somme a 5 chiffres a c'qu'il parait
The recipe for a damn 5-figure sum, apparently
Meme accroche on monte aux crochets, et les motards apparaissent
Same hook, we go up to the hooks, and the bikers appear
On suit une course poursuite sur les trottoirs de paris, direction l'periph'
We follow a chase on the sidewalks of Paris, towards the périph'
Les tdm et les fathers nous en veulent terrible
The tdm and the fathers want us bad
Vide le coffre c'est le clan des amas d'guerit
Empty the trunk, it's the clan of piles of warriors
La tete dans les nuages, il est difficile d'atterir
Head in the clouds, it's hard to land
Raye, ca pete les retros, on grille les feux on force les rage - ba
Scratch, it breaks the mirrors, we run red lights, we force the rage-ba
On fuck la lice - po car leur coup d'parchoc etait fatal
We fuck the lice-po because their bumper hit was fatal
Encore un gosse qui meurt, une famille qui pleure, un quartier en deuil, et tu crains l'emeute
Another kid dies, a family cries, a neighborhood mourns, and you fear the riot
Chronique d'un Enfant Perdu,
Chronicle of a Lost Child,
Oui oui, si si, toujours pour ceux qui savent
Yes yes, yes yes, always for those who know





Авторы: Antony Gouin Tamburro, Socrate Petnga, Karim Skakni


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.