Mac Tyer - D'où je viens - перевод текста песни на немецкий

D'où je viens - Mac Tyerперевод на немецкий




D'où je viens
Woher ich komme
D'où Je Viens, c'est claire, c'est dingue.
Woher ich komme, ist klar, es ist verrückt.
C'est la loi du Talion pour le plus gros flingue
Es ist das Gesetz des Talions für die größte Knarre.
Sans porter plainte, tu fais l'artiste peintre sur les murs du tié-quar
Ohne Anzeige zu erstatten, machst du den Kunstmaler an den Mauern des Viertels.
On recolle pas les morceaux quand l'amour est sé-ca
Man klebt die Scherben nicht wieder zusammen, wenn die Liebe trocken ist.
D'où Je Viens, c'est claire, c'est dingue.
Woher ich komme, ist klar, es ist verrückt.
C'est la loi du Talion pour le plus gros flingue
Es ist das Gesetz des Talions für die größte Knarre.
Sans porter plainte, tu fais l'artiste peintre sur les murs du tié-quar
Ohne Anzeige zu erstatten, machst du den Kunstmaler an den Mauern des Viertels.
On recolle pas les morceaux quand l'amour est sé-ca
Man klebt die Scherben nicht wieder zusammen, wenn die Liebe trocken ist.
D'où Je Viens on dit que tout peut s'y passer
Woher ich komme, sagt man, kann alles passieren.
Tu peux toucher le sommet et demain te faire rebrasser
Du kannst den Gipfel erreichen und morgen wieder plattgemacht werden.
D'où Je Viens c'est brutale et crapuleux
Woher ich komme, ist es brutal und kriminell.
Amical et fabuleux au grès des honoraires du baveux
Freundlich und fabelhaft, je nach den Honoraren des Anwalts.
D'où Je Viens on donne du respect à celui qui ramasse
Woher ich komme, zollt man dem Respekt, der Geld ranschafft.
Mais la cité est un marécage de piranha
Aber die Siedlung ist ein Sumpf voller Piranhas.
C'est la marais basse, y remonte une odeur de cadavre
Es ist Ebbe, ein Leichengeruch steigt auf.
Ma caille, c'est la came qui fait que la zone est macabre
Meine Wachtel, es ist der Stoff, der die Gegend makaber macht.
D'où Je Viens on aime pas la hagar fils
Woher ich komme, mag man keine grundlose Gewalt, mein Sohn.
En dix jours c'est trois fusils, allez une victime!
In zehn Tagen sind es drei Gewehre, los, ein Opfer!
C'est vrai que tout va très vite D'où Je Viens
Es stimmt, alles geht sehr schnell, woher ich komme.
Un gros cube, une arme et ton âme s'éradique, c'est radicale
Ein fettes Motorrad, eine Waffe und deine Seele wird ausgelöscht, das ist radikal.
Renoi, tu crois en ma chute tah le faucon noir
Schwarzer, du glaubst an meinen Fall wie bei Black Hawk Down.
Mais D'où Je Viens les rats seront bientôt les rois
Aber woher ich komme, werden die Ratten bald die Könige sein.
Ils veulent la couronne sur le trône du rap français
Sie wollen die Krone auf dem Thron des französischen Raps.
J'ai autant d'amour dans l'coeur que j'ai d'rage dans les veines
Ich habe genauso viel Liebe im Herzen, wie ich Wut in den Adern habe.
C'est l'antarctique spirituel, négro c'est danger
Es ist die spirituelle Antarktis, Negro, es ist Gefahr.
Notre richesse est un mélange de Bamako et d'Tanger
Unser Reichtum ist eine Mischung aus Bamako und Tanger.
D'où Je Viens ça técale en Espagne pour le da'darass
Woher ich komme, haut man nach Spanien ab für die Kohle.
En espérant y prendre du soleil ou du taca
In der Hoffnung, dort Sonne zu tanken oder Stoff zu holen.
Que de la prise de risque et des pneus qui crissent
Nur Risikobereitschaft und quietschende Reifen.
On prend la fuite au bruit des sirènes de police
Wir ergreifen die Flucht beim Klang der Polizeisirenen.
D'où Je Viens, c'est aux flics qu'on dit d'aller se faire foutre
Woher ich komme, sagt man den Bullen, sie sollen sich verpissen.
On s'lêve au bruit du vroum-vroum, du deux et demi à Doudou
Man wacht auf beim Geräusch von Vroom-Vroom, vom Zweieinhalber bis zu Doudou.
Bouille dans la gorge, rage de pitbull
Kloß im Hals, Wut eines Pitbulls.
D'où Je Viens, tu prends de la ciguë pour du schwepps agrume
Woher ich komme, hältst du Schierling für Schweppes Citrus.
Les gorilles dans la brume sont dans la jungle
Die Gorillas im Nebel sind im Dschungel.
D'où Je Viens c'est verbalistique, balistique, Bang-Bang!
Woher ich komme, ist es verbalistisch, ballistisch, Bang-Bang!
En mode exPLO gang, c'est la guerre des gangs dans la street
Im ExPLO-Gang-Modus, es ist Bandenkrieg auf der Straße.
D'où Je Viens on s'vide les couilles pour 50euro la vitrine
Woher ich komme, erleichtert man sich für 50 Euro im Schaufenster.
Vos mayor me navrent le coeur
Eure Sitten betrüben mein Herz.
D'où Je Viens ça ne parle que de meurtres
Woher ich komme, spricht man nur von Morden.
Car c'est sur une vague criminelle que je surfe
Denn ich surfe auf einer kriminellen Welle.
Le chef d'orchestre c'est l'arrogance
Der Dirigent ist die Arroganz.
Dieu n'abandonne personne même dans la pire des souffrances
Gott lässt niemanden im Stich, selbst im größten Leid.
D'où Je Viens des vies embrassent le Din comme Alien ou Willow
Woher ich komme, umarmen Leben die Religion wie Alien oder Willow.
Je souhaite à personne la cellule avec un mal de chicot
Ich wünsche niemandem die Zelle mit Zahnschmerzen.
D'où Je Viens, que de mitho, des complots
Woher ich komme, nur Lügner, Verschwörungen.
Des coups-bas, des grammes et des sanglots
Hinterhältigkeiten, Gramm und Schluchzer.
Après la rafale de scorpio
Nach der Salve aus der Skorpion.
Le corps bien bâti et les couilles bien grosses
Der Körper gut gebaut und die Eier schön groß.
Tout par d'un hangar, jusque dans le coffre d'une voiture lé-vo
Alles beginnt in einem Hangar, bis in den Kofferraum eines geklauten Autos.
- Ouais allô mec!?
- Ja hallo Mann!?
- Ouais ça va ou quoi?
- Ja, alles klar oder was?
- Ouais ouais ouais...!?
- Ja ja ja...!?
- Eh dit, t'as ramené des que-tru ou quoi là?
- Ey sag mal, hast du Zeug mitgebracht oder was da?
- Quoi?
- Was?
D'où j'viens on parle pas comme ça au portable!
Woher ich komme, redet man nicht so am Handy!
Au palais d'justice c'est des crises de larmes épouvantables
Im Justizpalast gibt es entsetzliche Tränenausbrüche.
Si j'aime l'oseille c'est pour sentir l'odeur du cuire neuf du véhicule
Wenn ich die Knete liebe, dann um den Geruch des neuen Leders des Fahrzeugs zu riechen.
D'où Je Viens on a tellement vécu qu'on vieilli plus
Woher ich komme, haben wir so viel erlebt, dass wir nicht mehr altern.
On a plein d'fringues, D'où Je Viens on a plein flingues
Wir haben viele Klamotten, woher ich komme, haben wir viele Knarren.
Spectateur d'un drive-by à la pompe quand tu fais le plein
Zuschauer eines Drive-by an der Tankstelle, während du tankst.
D'où Je Viens, la diaspora d'Afrique est divisée
Woher ich komme, ist die afrikanische Diaspora gespalten.
La ZUP, c'est le gen-ar si difficile à viser
Die ZUP, das ist die Kohle, die so schwer zu kriegen ist.
La haine attise et pour moi c'est tout con
Der Hass schürt und für mich ist alles ganz einfach.
Me dit pas qu'tu perds tes couilles devant le sac du fourgon!?
Sag mir nicht, dass du die Eier verlierst vor dem Sack des Geldtransporters!?
On s'crève pour le terrain, mes frères s'achèvent
Man reißt sich auf für das Gebiet, meine Brüder bringen sich um.
Le trésor caché se trouve dans la mort en sachet
Der verborgene Schatz findet sich im Tod im Tütchen.
Les soeurs portent le hijab, d'autre sont bafouée à tel-hô
Die Schwestern tragen den Hijab, andere werden im Hotel geschändet.
D'où Je Viens la tèce rêve de la fortune à Pablo
Woher ich komme, träumt die Siedlung vom Vermögen Pablos.
La vie est belle comme un arbre plein d'oiseaux
Das Leben ist schön wie ein Baum voller Vögel.
Pas de gosses raider, gros c'est des rimes en foison
Keine Raider-Kids, Großer, das sind Reime in Hülle und Fülle.
Immunisé au poison de la jalousie!
Immunisiert gegen das Gift der Eifersucht!
D'où Je Viens nous t'écrasons, tu t'crois plus fort que ma team!?
Woher ich komme, zerquetschen wir dich, du glaubst, du bist stärker als mein Team!?
Tu be-be-bégayes au guidon d'une bé-bécane
Du st-st-stotterst am Lenker eines Mo-Motorrads.
Car tu veux gué-gué-lar, les sécher
Weil du klä-klä-klären willst, sie abknallen.
Mais moi j'te dis gu-gu-guet up!
Aber ich sag dir P-P-Pass auf!
D'où Je Viens, on n'oublie pas la douleur de la chair à canon
Woher ich komme, vergisst man nicht den Schmerz des Kanonenfutters.
Mort sur le champ d'honneur sans galons
Gestorben auf dem Feld der Ehre ohne Rangabzeichen.
D'où Je Viens nous pleurons des frères parti sur une moto
Woher ich komme, beweinen wir Brüder, die auf einem Motorrad gegangen sind.
Comme le p'tit Karim, Hugure, Ali & Enrico
Wie der kleine Karim, Hugure, Ali & Enrico.
Accro du bifton, D'où Je Viens on se méfie des blondes
Süchtig nach Scheinen, Woher ich komme, misstraut man den Blondinen.
Elles ont du charme et elles peuvent t'affaiblir comme King-Kong
Sie haben Charme und können dich schwächen wie King Kong.
Oui'ui sisi el General chico
Ja'ja sisi el General chico
D'où Je Viens c'est d'où tu viens, donc partout c'est la même
Woher ich komme, ist woher du kommst, also ist es überall dasselbe.
Tous les HLM, toutes les banlieues négro
Alle Sozialbauten, alle Vorstädte, Negro.
C'est la rage de la rue, derrière un micro
Das ist die Wut der Straße, hinter einem Mikrofon.
Tandematique Modèle, pour ceux qui savent... oui'ui
Tandematique Modell, für die, die wissen... ja'ja.
D'où Je Viens, c'est claire, c'est dingue.
Woher ich komme, ist klar, es ist verrückt.
C'est la loi du Talion pour le plus gros flingue
Es ist das Gesetz des Talions für die größte Knarre.
Sans porter plainte, tu fais l'artiste peintre sur les murs du tié-quar
Ohne Anzeige zu erstatten, machst du den Kunstmaler an den Mauern des Viertels.
On recolle pas les morceaux quand l'amour est sé-ca
Man klebt die Scherben nicht wieder zusammen, wenn die Liebe trocken ist.
D'où Je Viens, c'est claire, c'est dingue.
Woher ich komme, ist klar, es ist verrückt.
C'est la loi du Talion pour le plus gros flingue
Es ist das Gesetz des Talions für die größte Knarre.
Sans porter plainte, tu fais l'artiste peintre sur les murs du tié-quar
Ohne Anzeige zu erstatten, machst du den Kunstmaler an den Mauern des Viertels.
On recolle pas les morceaux quand l'amour est sé-ca
Man klebt die Scherben nicht wieder zusammen, wenn die Liebe trocken ist.





Авторы: Socrate Petnga, Steevie Legenty, Oumar Samake


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.