Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
D'où je viens
Woher ich komme
D'où
Je
Viens,
c'est
claire,
c'est
dingue.
Woher
ich
komme,
ist
klar,
es
ist
verrückt.
C'est
la
loi
du
Talion
pour
le
plus
gros
flingue
Es
ist
das
Gesetz
des
Talions
für
die
größte
Knarre.
Sans
porter
plainte,
tu
fais
l'artiste
peintre
sur
les
murs
du
tié-quar
Ohne
Anzeige
zu
erstatten,
machst
du
den
Kunstmaler
an
den
Mauern
des
Viertels.
On
recolle
pas
les
morceaux
quand
l'amour
est
sé-ca
Man
klebt
die
Scherben
nicht
wieder
zusammen,
wenn
die
Liebe
trocken
ist.
D'où
Je
Viens,
c'est
claire,
c'est
dingue.
Woher
ich
komme,
ist
klar,
es
ist
verrückt.
C'est
la
loi
du
Talion
pour
le
plus
gros
flingue
Es
ist
das
Gesetz
des
Talions
für
die
größte
Knarre.
Sans
porter
plainte,
tu
fais
l'artiste
peintre
sur
les
murs
du
tié-quar
Ohne
Anzeige
zu
erstatten,
machst
du
den
Kunstmaler
an
den
Mauern
des
Viertels.
On
recolle
pas
les
morceaux
quand
l'amour
est
sé-ca
Man
klebt
die
Scherben
nicht
wieder
zusammen,
wenn
die
Liebe
trocken
ist.
D'où
Je
Viens
on
dit
que
tout
peut
s'y
passer
Woher
ich
komme,
sagt
man,
kann
alles
passieren.
Tu
peux
toucher
le
sommet
et
demain
te
faire
rebrasser
Du
kannst
den
Gipfel
erreichen
und
morgen
wieder
plattgemacht
werden.
D'où
Je
Viens
c'est
brutale
et
crapuleux
Woher
ich
komme,
ist
es
brutal
und
kriminell.
Amical
et
fabuleux
au
grès
des
honoraires
du
baveux
Freundlich
und
fabelhaft,
je
nach
den
Honoraren
des
Anwalts.
D'où
Je
Viens
on
donne
du
respect
à
celui
qui
ramasse
Woher
ich
komme,
zollt
man
dem
Respekt,
der
Geld
ranschafft.
Mais
la
cité
est
un
marécage
de
piranha
Aber
die
Siedlung
ist
ein
Sumpf
voller
Piranhas.
C'est
la
marais
basse,
y
remonte
une
odeur
de
cadavre
Es
ist
Ebbe,
ein
Leichengeruch
steigt
auf.
Ma
caille,
c'est
la
came
qui
fait
que
la
zone
est
macabre
Meine
Wachtel,
es
ist
der
Stoff,
der
die
Gegend
makaber
macht.
D'où
Je
Viens
on
aime
pas
la
hagar
fils
Woher
ich
komme,
mag
man
keine
grundlose
Gewalt,
mein
Sohn.
En
dix
jours
c'est
trois
fusils,
allez
une
victime!
In
zehn
Tagen
sind
es
drei
Gewehre,
los,
ein
Opfer!
C'est
vrai
que
tout
va
très
vite
D'où
Je
Viens
Es
stimmt,
alles
geht
sehr
schnell,
woher
ich
komme.
Un
gros
cube,
une
arme
et
ton
âme
s'éradique,
c'est
radicale
Ein
fettes
Motorrad,
eine
Waffe
und
deine
Seele
wird
ausgelöscht,
das
ist
radikal.
Renoi,
tu
crois
en
ma
chute
tah
le
faucon
noir
Schwarzer,
du
glaubst
an
meinen
Fall
wie
bei
Black
Hawk
Down.
Mais
D'où
Je
Viens
les
rats
seront
bientôt
les
rois
Aber
woher
ich
komme,
werden
die
Ratten
bald
die
Könige
sein.
Ils
veulent
la
couronne
sur
le
trône
du
rap
français
Sie
wollen
die
Krone
auf
dem
Thron
des
französischen
Raps.
J'ai
autant
d'amour
dans
l'coeur
que
j'ai
d'rage
dans
les
veines
Ich
habe
genauso
viel
Liebe
im
Herzen,
wie
ich
Wut
in
den
Adern
habe.
C'est
l'antarctique
spirituel,
négro
c'est
danger
Es
ist
die
spirituelle
Antarktis,
Negro,
es
ist
Gefahr.
Notre
richesse
est
un
mélange
de
Bamako
et
d'Tanger
Unser
Reichtum
ist
eine
Mischung
aus
Bamako
und
Tanger.
D'où
Je
Viens
ça
técale
en
Espagne
pour
le
da'darass
Woher
ich
komme,
haut
man
nach
Spanien
ab
für
die
Kohle.
En
espérant
y
prendre
du
soleil
ou
du
taca
In
der
Hoffnung,
dort
Sonne
zu
tanken
oder
Stoff
zu
holen.
Que
de
la
prise
de
risque
et
des
pneus
qui
crissent
Nur
Risikobereitschaft
und
quietschende
Reifen.
On
prend
la
fuite
au
bruit
des
sirènes
de
police
Wir
ergreifen
die
Flucht
beim
Klang
der
Polizeisirenen.
D'où
Je
Viens,
c'est
aux
flics
qu'on
dit
d'aller
se
faire
foutre
Woher
ich
komme,
sagt
man
den
Bullen,
sie
sollen
sich
verpissen.
On
s'lêve
au
bruit
du
vroum-vroum,
du
deux
et
demi
à
Doudou
Man
wacht
auf
beim
Geräusch
von
Vroom-Vroom,
vom
Zweieinhalber
bis
zu
Doudou.
Bouille
dans
la
gorge,
rage
de
pitbull
Kloß
im
Hals,
Wut
eines
Pitbulls.
D'où
Je
Viens,
tu
prends
de
la
ciguë
pour
du
schwepps
agrume
Woher
ich
komme,
hältst
du
Schierling
für
Schweppes
Citrus.
Les
gorilles
dans
la
brume
sont
dans
la
jungle
Die
Gorillas
im
Nebel
sind
im
Dschungel.
D'où
Je
Viens
c'est
verbalistique,
balistique,
Bang-Bang!
Woher
ich
komme,
ist
es
verbalistisch,
ballistisch,
Bang-Bang!
En
mode
exPLO
gang,
c'est
la
guerre
des
gangs
dans
la
street
Im
ExPLO-Gang-Modus,
es
ist
Bandenkrieg
auf
der
Straße.
D'où
Je
Viens
on
s'vide
les
couilles
pour
50euro
la
vitrine
Woher
ich
komme,
erleichtert
man
sich
für
50
Euro
im
Schaufenster.
Vos
mayor
me
navrent
le
coeur
Eure
Sitten
betrüben
mein
Herz.
D'où
Je
Viens
ça
ne
parle
que
de
meurtres
Woher
ich
komme,
spricht
man
nur
von
Morden.
Car
c'est
sur
une
vague
criminelle
que
je
surfe
Denn
ich
surfe
auf
einer
kriminellen
Welle.
Le
chef
d'orchestre
c'est
l'arrogance
Der
Dirigent
ist
die
Arroganz.
Dieu
n'abandonne
personne
même
dans
la
pire
des
souffrances
Gott
lässt
niemanden
im
Stich,
selbst
im
größten
Leid.
D'où
Je
Viens
des
vies
embrassent
le
Din
comme
Alien
ou
Willow
Woher
ich
komme,
umarmen
Leben
die
Religion
wie
Alien
oder
Willow.
Je
souhaite
à
personne
la
cellule
avec
un
mal
de
chicot
Ich
wünsche
niemandem
die
Zelle
mit
Zahnschmerzen.
D'où
Je
Viens,
que
de
mitho,
des
complots
Woher
ich
komme,
nur
Lügner,
Verschwörungen.
Des
coups-bas,
des
grammes
et
des
sanglots
Hinterhältigkeiten,
Gramm
und
Schluchzer.
Après
la
rafale
de
scorpio
Nach
der
Salve
aus
der
Skorpion.
Le
corps
bien
bâti
et
les
couilles
bien
grosses
Der
Körper
gut
gebaut
und
die
Eier
schön
groß.
Tout
par
d'un
hangar,
jusque
dans
le
coffre
d'une
voiture
lé-vo
Alles
beginnt
in
einem
Hangar,
bis
in
den
Kofferraum
eines
geklauten
Autos.
- Ouais
allô
mec!?
- Ja
hallo
Mann!?
- Ouais
ça
va
ou
quoi?
- Ja,
alles
klar
oder
was?
- Ouais
ouais
ouais...!?
- Ja
ja
ja...!?
- Eh
dit,
t'as
ramené
des
que-tru
ou
quoi
là?
- Ey
sag
mal,
hast
du
Zeug
mitgebracht
oder
was
da?
D'où
j'viens
on
parle
pas
comme
ça
au
portable!
Woher
ich
komme,
redet
man
nicht
so
am
Handy!
Au
palais
d'justice
c'est
des
crises
de
larmes
épouvantables
Im
Justizpalast
gibt
es
entsetzliche
Tränenausbrüche.
Si
j'aime
l'oseille
c'est
pour
sentir
l'odeur
du
cuire
neuf
du
véhicule
Wenn
ich
die
Knete
liebe,
dann
um
den
Geruch
des
neuen
Leders
des
Fahrzeugs
zu
riechen.
D'où
Je
Viens
on
a
tellement
vécu
qu'on
vieilli
plus
Woher
ich
komme,
haben
wir
so
viel
erlebt,
dass
wir
nicht
mehr
altern.
On
a
plein
d'fringues,
D'où
Je
Viens
on
a
plein
flingues
Wir
haben
viele
Klamotten,
woher
ich
komme,
haben
wir
viele
Knarren.
Spectateur
d'un
drive-by
à
la
pompe
quand
tu
fais
le
plein
Zuschauer
eines
Drive-by
an
der
Tankstelle,
während
du
tankst.
D'où
Je
Viens,
la
diaspora
d'Afrique
est
divisée
Woher
ich
komme,
ist
die
afrikanische
Diaspora
gespalten.
La
ZUP,
c'est
le
gen-ar
si
difficile
à
viser
Die
ZUP,
das
ist
die
Kohle,
die
so
schwer
zu
kriegen
ist.
La
haine
attise
et
pour
moi
c'est
tout
con
Der
Hass
schürt
und
für
mich
ist
alles
ganz
einfach.
Me
dit
pas
qu'tu
perds
tes
couilles
devant
le
sac
du
fourgon!?
Sag
mir
nicht,
dass
du
die
Eier
verlierst
vor
dem
Sack
des
Geldtransporters!?
On
s'crève
pour
le
terrain,
mes
frères
s'achèvent
Man
reißt
sich
auf
für
das
Gebiet,
meine
Brüder
bringen
sich
um.
Le
trésor
caché
se
trouve
dans
la
mort
en
sachet
Der
verborgene
Schatz
findet
sich
im
Tod
im
Tütchen.
Les
soeurs
portent
le
hijab,
d'autre
sont
bafouée
à
tel-hô
Die
Schwestern
tragen
den
Hijab,
andere
werden
im
Hotel
geschändet.
D'où
Je
Viens
la
tèce
rêve
de
la
fortune
à
Pablo
Woher
ich
komme,
träumt
die
Siedlung
vom
Vermögen
Pablos.
La
vie
est
belle
comme
un
arbre
plein
d'oiseaux
Das
Leben
ist
schön
wie
ein
Baum
voller
Vögel.
Pas
de
gosses
raider,
gros
c'est
des
rimes
en
foison
Keine
Raider-Kids,
Großer,
das
sind
Reime
in
Hülle
und
Fülle.
Immunisé
au
poison
de
la
jalousie!
Immunisiert
gegen
das
Gift
der
Eifersucht!
D'où
Je
Viens
nous
t'écrasons,
tu
t'crois
plus
fort
que
ma
team!?
Woher
ich
komme,
zerquetschen
wir
dich,
du
glaubst,
du
bist
stärker
als
mein
Team!?
Tu
be-be-bégayes
au
guidon
d'une
bé-bécane
Du
st-st-stotterst
am
Lenker
eines
Mo-Motorrads.
Car
tu
veux
gué-gué-lar,
les
sécher
Weil
du
klä-klä-klären
willst,
sie
abknallen.
Mais
moi
j'te
dis
gu-gu-guet
up!
Aber
ich
sag
dir
P-P-Pass
auf!
D'où
Je
Viens,
on
n'oublie
pas
la
douleur
de
la
chair
à
canon
Woher
ich
komme,
vergisst
man
nicht
den
Schmerz
des
Kanonenfutters.
Mort
sur
le
champ
d'honneur
sans
galons
Gestorben
auf
dem
Feld
der
Ehre
ohne
Rangabzeichen.
D'où
Je
Viens
nous
pleurons
des
frères
parti
sur
une
moto
Woher
ich
komme,
beweinen
wir
Brüder,
die
auf
einem
Motorrad
gegangen
sind.
Comme
le
p'tit
Karim,
Hugure,
Ali
& Enrico
Wie
der
kleine
Karim,
Hugure,
Ali
& Enrico.
Accro
du
bifton,
D'où
Je
Viens
on
se
méfie
des
blondes
Süchtig
nach
Scheinen,
Woher
ich
komme,
misstraut
man
den
Blondinen.
Elles
ont
du
charme
et
elles
peuvent
t'affaiblir
comme
King-Kong
Sie
haben
Charme
und
können
dich
schwächen
wie
King
Kong.
Oui'ui
sisi
el
General
chico
Ja'ja
sisi
el
General
chico
D'où
Je
Viens
c'est
d'où
tu
viens,
donc
partout
c'est
la
même
Woher
ich
komme,
ist
woher
du
kommst,
also
ist
es
überall
dasselbe.
Tous
les
HLM,
toutes
les
banlieues
négro
Alle
Sozialbauten,
alle
Vorstädte,
Negro.
C'est
la
rage
de
la
rue,
derrière
un
micro
Das
ist
die
Wut
der
Straße,
hinter
einem
Mikrofon.
Tandematique
Modèle,
pour
ceux
qui
savent...
oui'ui
Tandematique
Modell,
für
die,
die
wissen...
ja'ja.
D'où
Je
Viens,
c'est
claire,
c'est
dingue.
Woher
ich
komme,
ist
klar,
es
ist
verrückt.
C'est
la
loi
du
Talion
pour
le
plus
gros
flingue
Es
ist
das
Gesetz
des
Talions
für
die
größte
Knarre.
Sans
porter
plainte,
tu
fais
l'artiste
peintre
sur
les
murs
du
tié-quar
Ohne
Anzeige
zu
erstatten,
machst
du
den
Kunstmaler
an
den
Mauern
des
Viertels.
On
recolle
pas
les
morceaux
quand
l'amour
est
sé-ca
Man
klebt
die
Scherben
nicht
wieder
zusammen,
wenn
die
Liebe
trocken
ist.
D'où
Je
Viens,
c'est
claire,
c'est
dingue.
Woher
ich
komme,
ist
klar,
es
ist
verrückt.
C'est
la
loi
du
Talion
pour
le
plus
gros
flingue
Es
ist
das
Gesetz
des
Talions
für
die
größte
Knarre.
Sans
porter
plainte,
tu
fais
l'artiste
peintre
sur
les
murs
du
tié-quar
Ohne
Anzeige
zu
erstatten,
machst
du
den
Kunstmaler
an
den
Mauern
des
Viertels.
On
recolle
pas
les
morceaux
quand
l'amour
est
sé-ca
Man
klebt
die
Scherben
nicht
wieder
zusammen,
wenn
die
Liebe
trocken
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Socrate Petnga, Steevie Legenty, Oumar Samake
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.