Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marcher sur nos rêves (feat. Julia Sarr)
Auf unseren Träumen gehen (feat. Julia Sarr)
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves
Sie
wollen
auf
unseren
Träumen
gehen
Pourtant
c'est
tout
ce
qu'il
nous
reste
Doch
das
ist
alles,
was
uns
bleibt
C'est
la
rage
des
tés'
que
je
manifeste
Es
ist
die
Wut
der
'Cités',
die
ich
zeige
Pour
tous
les
oubliés
du
bled
(x2)
Für
all
die
Vergessenen
des
'Bled'
(Heimatlandes)
(x2)
J'ai
fait
ce
rêve
comme
Martin
Luther
King
Ich
hatte
diesen
Traum
wie
Martin
Luther
King
Pour
moi
la
misère
du
monde
n'avait
pas
de
géographie
Für
mich
hatte
das
Elend
der
Welt
keine
Geographie
Au-delà
des
frontières,
les
rêves
ne
sont
plus
gratuits
Jenseits
der
Grenzen
sind
Träume
nicht
mehr
kostenlos
Tu
peux
lire
l'aigreur
dans
les
yeux
d'autrui
Du
kannst
die
Verbitterung
in
den
Augen
anderer
lesen
Détruit
de
l'intérieur,
carapace
fissuré,
Von
innen
zerstört,
der
Panzer
rissig,
Arafat
dans
nos
coeurs
pour
un
islam
modéré,
Arafat
in
unseren
Herzen
für
einen
gemäßigten
Islam,
Y'a
qu'un
airbus
qui
sépare
le
bune
c'est
que
du
compét'
Nur
ein
Airbus
trennt
das
Geschäft,
es
ist
nur
Wettbewerb
Et
doit
quitter
newbell
pour
la
mettre
dans
les
filets
Und
er
muss
Newbell
verlassen,
um
ihn
ins
Netz
zu
bringen
Ils
veulent
nous
enlever
l'espoir
un
jour
de
devenir
Ballon
d'Or
Sie
wollen
uns
die
Hoffnung
nehmen,
eines
Tages
Ballon
d'Or
zu
werden
Sur
le
plan
d'la
tés'
on
est
tous
derrière
les
bleus
et
dans
le
sport
Auf
der
Ebene
der
'Cités'
stehen
wir
alle
hinter
'Les
Bleus'
und
im
Sport
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves,
ils
veulent
marcher
sur
nos
pas,
Sie
wollen
auf
unseren
Träumen
gehen,
sie
wollen
auf
unseren
Spuren
gehen,
Mais
quand
l'amour
s'essoufle
c'est
la
haine
qui
la
rattrape
Aber
wenn
der
Liebe
die
Puste
ausgeht,
holt
der
Hass
sie
ein
Cha-cun
à
sa
manière
est
une
bombre
à
retardement,
Jeder
ist
auf
seine
Weise
eine
Zeitbombe,
Demande
aux
rescapés
du
gros
calibre
sur
une
chaise
roulante,
Frag
die
Überlebenden
von
großem
Kaliber
im
Rollstuhl,
La
rue
peut
t'abattre
comme
un
pack
et
te
laisser
un
grand
vide,
Die
Straße
kann
dich
wie
ein
Nichts
erledigen
und
eine
große
Leere
hinterlassen,
Vague
à
l'âme,
Hussein
meurt
sur
un
terrain
vague
Schwermut,
Hussein
stirbt
auf
einem
Brachland
(Lalalalala,
la,
lalalalala...)
(Lalalalala,
la,
lalalalala...)
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves,
Sie
wollen
auf
unseren
Träumen
gehen,
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves,
Sie
wollen
auf
unseren
Träumen
gehen,
Même
au-delà
des
frontières
Selbst
jenseits
der
Grenzen
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves
Sie
wollen
auf
unseren
Träumen
gehen
J'ai
fait
ce
rêve,
comme
Martin
Luther
King,
Ich
hatte
diesen
Traum,
wie
Martin
Luther
King,
C'est
dans
une
cale
de
bateau
qu'il
traversa
l'Atlantique,
Im
Laderaum
eines
Schiffes
überquerte
er
den
Atlantik,
A
ses
risques
et
périls,
arrive
sur
le
port
du
Havre,
Auf
eigene
Gefahr
kommt
er
im
Hafen
von
Le
Havre
an,
C'est
une
personne
de
l'équipage
qui
l'aide
à
tir-par
et
Es
ist
eine
Person
der
Besatzung,
die
ihm
hilft
abzuhauen
und
S'arrête
au
premier
call
box
du
centre
ville
pour
prévenir
la
famille
Hält
an
der
ersten
Telefonzelle
im
Stadtzentrum,
um
die
Familie
zu
benachrichtigen
Direction
la
gare
pour
monter
sur
Paris
Richtung
Bahnhof,
um
nach
Paris
zu
fahren
Au
coeur
de
la
banlieue,
te
voilà
dans
la
sère-mi,
Im
Herzen
der
Banlieue,
da
bist
du
im
Elend
('sère-mi'),
La
famille
africaine
est
trop
grande
pour
trouver
nulle
part
où
dormir,
Die
afrikanische
Familie
ist
zu
groß,
um
nirgendwo
zum
Schlafen
zu
finden,
Ton
cousin
de
cé-fran
te
conseille
de
rester
discret,
Dein
französischer
('cé-fran')
Cousin
rät
dir,
unauffällig
zu
bleiben,
Un
contrôle
d'identité
peut
te
coûter
le
Charter,
Eine
Identitätskontrolle
kann
dich
den
Charter(flug)
kosten,
T'appelles
tes
potes
du
bled
pour
leur
dire
que
c'est
pire
ici,
Du
rufst
deine
Kumpels
aus
dem
'Bled'
an,
um
ihnen
zu
sagen,
dass
es
hier
schlimmer
ist,
Sur
auber'
à
4 chemins
les
frères
noirs
crient
le
Mali
In
Aubervilliers
Quatre
Chemins
schreien
die
schwarzen
Brüder
Mali
Ils
marchent
sur
nos
rêves,
encore
pire
que
tu
le
croyais,
Sie
gehen
auf
unseren
Träumen,
noch
schlimmer
als
du
dachtest,
Rien
qu'ils
parlent
des
papiers,
des
frontières,
des
lois
ADN,
Sie
reden
nur
über
Papiere,
Grenzen,
DNA-Gesetze,
Tu
commences
à
peine
à
trouver
tes
marques,
Du
fängst
gerade
erst
an,
dich
zurechtzufinden,
Ils
veulent
marcher
sur
tes
rêves
pour
un
retour
à
la
case
départ
Sie
wollen
auf
deinen
Träumen
gehen
für
eine
Rückkehr
zum
Startfeld
(Lalalalala,
la,
lalalalala...)
(Lalalalala,
la,
lalalalala...)
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves,
Sie
wollen
auf
unseren
Träumen
gehen,
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves,
Sie
wollen
auf
unseren
Träumen
gehen,
Même
au-delà
des
frontières
Selbst
jenseits
der
Grenzen
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves
Sie
wollen
auf
unseren
Träumen
gehen
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves
Sie
wollen
auf
unseren
Träumen
gehen
Pourtant
c'est
tout
ce
qu'il
nous
reste
Doch
das
ist
alles,
was
uns
bleibt
C'est
la
rage
des
tés'
que
je
manifeste
Es
ist
die
Wut
der
'Cités',
die
ich
zeige
Pour
tous
les
oubliés
du
bled
(x2)
Für
all
die
Vergessenen
des
'Bled'
(Heimatlandes)
(x2)
(Lalalalala,
la,
lalalalala...)
(Lalalalala,
la,
lalalalala...)
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves,
Sie
wollen
auf
unseren
Träumen
gehen,
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves,
Sie
wollen
auf
unseren
Träumen
gehen,
Même
au-delà
des
frontières
Selbst
jenseits
der
Grenzen
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves
Sie
wollen
auf
unseren
Träumen
gehen
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves
Sie
wollen
auf
unseren
Träumen
gehen
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves
Sie
wollen
auf
unseren
Träumen
gehen
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves
Sie
wollen
auf
unseren
Träumen
gehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Socrate Petnga, Karim Skakni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.