Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ON A TOUS MAL FEAT TIMA 10ANS
WIR ALLE HABEN SCHMERZEN FEAT TIMA 10 JAHRE
Karim
Ali
Enrico
Karim
Ali
Enrico
C'est
pour
ceux
qui
sont
partis
trop
tôt
Das
ist
für
die,
die
zu
früh
gegangen
sind
Vous
nous
manquez
Ihr
fehlt
uns
Mais
vous
êtes
gravés
dans
nos
cœurs
Aber
ihr
seid
in
unsere
Herzen
eingraviert
On
peut
pas
vous
oublier
non
Wir
können
euch
nicht
vergessen,
nein
On
peut
pas
vous
oublier
non
Wir
können
euch
nicht
vergessen,
nein
Le
jour
qu'
j'ai
entendu
qu'Karim
était
décédé
An
dem
Tag,
als
ich
hörte,
dass
Karim
gestorben
ist
J'me
suis
dis
non
ma
tête
tombait
par
terre
Ich
dachte
nein,
ich
war
am
Boden
zerstört
J'suis
chez
moi
tout
l'monde
est
couché
Ich
bin
zu
Hause,
alle
schlafen
J'arrive
pas
à
fermer
un
œil
Ich
kann
kein
Auge
zumachen
Un
autre
jour
Ein
anderer
Tag
J'suis
à
l'école
Ich
bin
in
der
Schule
On
m'dit
quoi?
Was
sagt
man
mir?
Ali
est
décédé
Ali
ist
gestorben
Mais
j'me
demande
Ali
c'est
qui
Aber
ich
frage
mich,
wer
Ali
ist
Le
jour
suivant
j'vais
chez
ma
meilleure
amie
Kim
Soumboulou
Am
nächsten
Tag
gehe
ich
zu
meiner
besten
Freundin
Kim
Soumboulou
Je
monte
dans
sa
chambre
Ich
gehe
in
ihr
Zimmer
hoch
Je
vois
quoi
la
photo
d'Ali
Was
sehe
ich?
Das
Foto
von
Ali
J'demande
à
ma
pine
c'est
lui
Ali?
Ich
frage
meine
Freundin,
ist
das
Ali?
Elle
m'dit
oui
Sie
sagt
mir
ja
Et
j'me
dit
ma
tête
tombait
par
terre
Und
ich
dachte,
ich
war
am
Boden
zerstört
Un
mois
ou
deux
après
Einen
oder
zwei
Monate
später
J'suis
à
la
boulangerie
j'vois
qui?
Ich
bin
in
der
Bäckerei,
wen
sehe
ich?
Amelle
Kabali
Amelle
Kabali
Elle
m'dit
quoi?
Was
sagt
sie
mir?
Enri
est
décédé
Enri
ist
gestorben
J'me
dit
non
ma
tête
tombait
par
terre
Ich
dachte
nein,
ich
war
am
Boden
zerstört
J'cours
chez
oim
Ich
renne
nach
Hause
J'vois
ma
daronne
Ich
sehe
meine
Mutter
Elle
me
demande
où
est
le
bounj
Sie
fragt
mich,
wo
das
Brot
ist
J'lui
dit
j'ai
pas
acheté
j'viens
d'savoir
qu'Enri
est
décédé
Ich
sage
ihr,
ich
habe
keins
gekauft,
ich
habe
gerade
erfahren,
dass
Enri
gestorben
ist
J'me
dit
encore
ma
tête
tombait
par
terre
Wieder
dachte
ich,
ich
war
am
Boden
zerstört
Alors
dites
tous
avec
nous
la
illaha
illa'llah
mouhamadan
rasoullou'llah
Also
sagt
alle
mit
uns:
la
illaha
illa'llah
mouhamadan
rasoullou'llah
Que
les
3 anges
du
ghetto
Mögen
die
3 Engel
des
Ghettos
S'retrouvent
au
paradis
Inch'allah
Sich
im
Paradies
wiederfinden,
Inch'allah
Pourquoi
ça
m'fais
mal?
Warum
tut
mir
das
weh?
-Bah
parce
que
la
vie
elle
est
comme
ça
Tima
-Naja,
weil
das
Leben
so
ist,
Tima
On
a
tous
mal
Wir
alle
haben
Schmerzen
On
a
tous
mal
quand
l'accident
est
mortel
Wir
alle
haben
Schmerzen,
wenn
der
Unfall
tödlich
ist
Quand
on
porte
le
cercueil
au
cortège
Wenn
man
den
Sarg
im
Trauerzug
trägt
On
a
tous
mal
Wir
alle
haben
Schmerzen
Quand
un
coup
d'fil
du
bled
nous
annonce
Wenn
ein
Anruf
aus
der
Heimat
uns
mitteilt
Qu'un
tel
est
décédé
Dass
Soundso
gestorben
ist
On
a
tous
mal
quand
on
voit
nos
parents
vieillir
Wir
alle
haben
Schmerzen,
wenn
wir
unsere
Eltern
altern
sehen
Tous
mal
devant
l'Afrique
et
sa
famine
Alle
Schmerzen
angesichts
Afrikas
und
seiner
Hungersnot
Face
aux
coups
durs
négro
on
a
tous
mal
Angesichts
der
harten
Schläge,
Négro,
haben
wir
alle
Schmerzen
Si
mes
couilles
me
lâchent
il
m'reste
plus
grand-chose
de
moi
Wenn
mich
der
Mut
verlässt,
bleibt
nicht
mehr
viel
von
mir
übrig
Tu
vides
la
bouteille
de
sky
parce
qu'on
a
tous
mal
Du
leerst
die
Flasche
Sky,
weil
wir
alle
Schmerzen
haben
On
vit
à
200
à
l'heure
pour
pas
qu'le
temps
nous
rattrape
Wir
leben
mit
200
km/h,
damit
die
Zeit
uns
nicht
einholt
On
a
tous
mal
quand
un
frère
meurt
sous
les
balles
Wir
alle
haben
Schmerzen,
wenn
ein
Bruder
durch
Kugeln
stirbt
Quand
un
juge
nous
met
perpet'
à
la
barre
Wenn
ein
Richter
uns
vor
Gericht
lebenslänglich
gibt
Tout
se
barre
en
couilles
l'amour
s'est
fait
violer
Alles
geht
den
Bach
runter,
die
Liebe
wurde
geschändet
La
maison
du
bonheur
s'est
fait
cambrioler
Ins
Haus
des
Glücks
wurde
eingebrochen
On
a
tous
mal
face
à
la
terreur
de
l'homme
en
bleu
Wir
alle
haben
Schmerzen
angesichts
des
Terrors
der
Polizei
On
a
eu
tous
mal
à
la
fin
de
Man
On
Fire
Wir
alle
hatten
Schmerzen
am
Ende
von
Man
On
Fire
Bousculade
inhumaine
devant
les
assdec
Unmenschliches
Gedränge
vor
dem
Arbeitsamt
On
a
tous
mal
au
bruit
du
fouet
sur
le
dos
d'une
nègre
Wir
alle
haben
Schmerzen
beim
Geräusch
der
Peitsche
auf
dem
Rücken
einer
Négresse
Le
meilleur
de
nous
crève
sous
le
vice
de
la
rue
Die
Besten
von
uns
verrecken
durch
das
Laster
der
Straße
On
a
tous
mal
quand
un
rafle
termine
en
bavure
Wir
alle
haben
Schmerzen,
wenn
eine
Razzia
mit
Polizeigewalt
endet
On
a
tous
mal
quand
un
ami
nous
trahit
Wir
alle
haben
Schmerzen,
wenn
uns
ein
Freund
verrät
J'ai
plus
confiance
en
mes
amis
d'enfance,
mais
qu'est
c'qui
m'arrive?
Ich
vertraue
meinen
Jugendfreunden
nicht
mehr,
aber
was
ist
los
mit
mir?
Ca
fait
mal
les
coups
d'crosses
mais
c'est
mieux
que
rien
Kolbenschläge
tun
weh,
aber
es
ist
besser
als
nichts
On
a
tous
mal
parce
que
nos
gosses
sont
dans
le
besoin
Wir
alle
haben
Schmerzen,
weil
unsere
Kinder
in
Not
sind
On
a
tous
mal
quand
une
équipe
débarque
chez
toi
Wir
alle
haben
Schmerzen,
wenn
eine
Crew
bei
dir
auftaucht
Frappe
ton
père,
insulte
ta
mère
Deinen
Vater
schlägt,
deine
Mutter
beleidigt
Traite
ta
sœur,
crache
sur
toi
Deine
Schwester
beschimpft,
auf
dich
spuckt
Passe
l'oseille
ou
c'est
ta
môme
ta
prochaine
fois
Gib
das
Geld
her,
oder
nächstes
Mal
ist
dein
Kind
dran
Et
là
tu
tombe
en
pleurs
Und
da
brichst
du
in
Tränen
aus
Tout
me
navre
ici
parce
qu'on
a
tous
mal
Alles
hier
macht
mich
traurig,
weil
wir
alle
Schmerzen
haben
Elle
t'a
largué
pour
ce
mec
tout
naze
Sie
hat
dich
für
diesen
total
lahmen
Typen
verlassen
Pour
le
Moyen
Orient
et
ses
guerres
là
bas
Für
den
Nahen
Osten
und
seine
Kriege
dort
La
kalachnikov
pousse
la
chansonnette
Die
Kalaschnikow
singt
ihr
Liedchen
Pour
les
frères
et
sœurs
partis
en
martyr
Für
die
Brüder
und
Schwestern,
die
als
Märtyrer
gegangen
sind
La
guerre
des
croisades
entre
la
Bible
et
les
écrits
coraniques
Der
Kreuzzugskrieg
zwischen
der
Bibel
und
den
koranischen
Schriften
On
a
tous
mal
Wir
alle
haben
Schmerzen
On
en
a
tous
marre
Wir
alle
haben
es
satt
Dans
certains
endroits
du
globe
l'espoir
est
une
denrée
rare
An
manchen
Orten
der
Welt
ist
Hoffnung
ein
seltenes
Gut
On
a
tous
mal
quand
je
vois
mes
négros
dans
la
merde
Wir
alle
haben
Schmerzen,
wenn
ich
meine
Négros
in
der
Scheiße
sehe
Quand
nos
rêves
s'échouent
sur
les
rives
de
l'échec
Wenn
unsere
Träume
an
den
Ufern
des
Scheiterns
zerschellen
La
force
d'une
communauté
se
mesure
à
son
leader
Die
Stärke
einer
Gemeinschaft
misst
sich
an
ihrem
Anführer
Si
l'général
montre
qu'il
a
mal
son
armée
aura
peur
Wenn
der
General
zeigt,
dass
er
Schmerzen
hat,
wird
seine
Armee
Angst
haben
Tellement
je
parle
fièrement
de
mon
quartier
So
stolz
rede
ich
von
meinem
Viertel
On
oublie
les
10
ans
d'combats
pour
les
sans-papiers
Man
vergisst
die
10
Jahre
Kampf
für
die
Papierlosen
Tous
mal
quand
Sarko
nous
montre
qu'il
mène
la
danse
Alle
Schmerzen,
wenn
Sarko
uns
zeigt,
dass
er
das
Sagen
hat
De
l'Eglise
St-Bernard
aux
expulsés
de
Cachan
Von
der
St-Bernard-Kirche
bis
zu
den
Ausgewiesenen
von
Cachan
On
a
tous
mal
pour
Natascha
Kampusch
torturée
Wir
alle
haben
Schmerzen
für
die
gefolterte
Natascha
Kampusch
Les
bagnoles
broyées
en
bordure
d'autoroutes
Die
zertrümmerten
Autos
am
Autobahnrand
Tous
mal
pour
cette
mère
qui
pleure
Alle
Schmerzen
für
diese
Mutter,
die
weint
En
perquiz'
le
regard
livide
perturbée
par
tout
ce
bruit
Während
der
Hausdurchsuchung,
der
Blick
fahl,
verstört
von
all
dem
Lärm
Le
living
renversé
Das
umgeworfene
Wohnzimmer
Les
coups
d'couteaux
dans
le
lit
Die
Messerstiche
im
Bett
Ils
ont
chourés
la
carte
Noos
pour
avoir
les
chaînes
gratuites
Sie
haben
die
Noos-Karte
geklaut,
um
die
kostenlosen
Kanäle
zu
bekommen
Mais
quelle
bassesse
de
leur
part
Aber
welch
eine
Niedertracht
von
ihrer
Seite
On
sait
qu'elle
n'existe
pas
la
justice
impartiale
donc
on
a
tous
mal
Wir
wissen,
dass
es
keine
unparteiische
Justiz
gibt,
also
haben
wir
alle
Schmerzen
L'enfer
et
la
mort
enchaînés
au
fond
d'un
lac
Hölle
und
Tod
angekettet
am
Grund
eines
Sees
Tous
mal
comme
si
Pacman
nous
faisait
des
menaces
Alle
Schmerzen,
als
ob
Pac
uns
bedrohen
würde
Tout
me
fait
mal
en
ce
siècle
Alles
tut
mir
weh
in
diesem
Jahrhundert
La
souffrance
est
la
seule
promesse
que
la
vie
nous
réserve
Das
Leiden
ist
das
einzige
Versprechen,
das
das
Leben
für
uns
bereithält
J'ai
le
blues
de
la
guitare
à
John
Lee
Hooker
Ich
habe
den
Blues
der
Gitarre
von
John
Lee
Hooker
Conflictuel
comme
de
la
pesca
hurricane
carter
Konfliktgeladen
wie
Hurricane
Carter
Je
pense
qu'on
est
heureux
que
par
hasard
Ich
denke,
wir
sind
nur
durch
Zufall
glücklich
On
a
tous
mal
quand
le
Glock
tousse
pour
faire
un
drame
Wir
alle
haben
Schmerzen,
wenn
die
Glock
hustet,
um
ein
Drama
zu
verursachen
On
a
tous
mal
pour
les
dockers
du
port
du
Havre
Wir
alle
haben
Schmerzen
für
die
Docker
im
Hafen
von
Le
Havre
Pour
ce
frère
qui
s'est
fait
crever
au
dernier
péage
Für
diesen
Bruder,
der
an
der
letzten
Mautstelle
umgebracht
wurde
Face
à
la
joie
de
retrouver
les
siens
Angesichts
der
Freude,
die
Seinen
wiederzusehen
On
a
tous
mal
car
vos
lois
sont
nuisibles
à
ceux
qui
n'ont
rien
Wir
alle
haben
Schmerzen,
denn
eure
Gesetze
schaden
denen,
die
nichts
haben
On
a
tous
mal
Wir
alle
haben
Schmerzen
Comme
j'ai
mal
je
sais
que
t'as
mal
So
wie
ich
Schmerzen
habe,
weiß
ich,
dass
du
Schmerzen
hast
Tous
les
cœurs
braves
Alle
tapferen
Herzen
On
a
tous
mal
Wir
alle
haben
Schmerzen
Oui
oui
si
si
Ja
ja,
doch
doch
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oz Touch Pour Street Fabulous
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.