Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ogni
passo
cade
dritto
nel
vuoto,
sai
mi
stucca
Jeder
Schritt
fällt
direkt
ins
Leere,
weißt
du,
das
kotzt
mich
an
Sono
tipo
morto
in
piedi
quando
il
vostro
discorso
mi
asciuga
Ich
bin
quasi
stehend
tot,
wenn
euer
Gerede
mich
austrocknet
Sogno
mille
mani
che
mi
coprono
il
volto,
come
un
burqa
Ich
träume
von
tausend
Händen,
die
mein
Gesicht
bedecken,
wie
eine
Burka
Io
coi
demoni
del
sonno
fra
ci
ballo
il
tuca
tuca
Ich,
mit
den
Dämonen
des
Schlafs,
Alter,
tanze
ich
den
Tuca
Tuca
Con
un
passo
alla
Billie
Jean,
Billie
Jean
Mit
einem
Schritt
à
la
Billie
Jean,
Billie
Jean
Mi
scanso
da
bimbi
G,
Givenchy
e
mi
spacco
di
mille
gin,
mille
gin
Ich
weiche
G-Kids
aus,
Givenchy,
und
knall
mich
mit
tausend
Gin
zu,
tausend
Gin
Sai
che
spasso
la
vita
mia
senza
bling
Weißt
du,
was
für
ein
Spaß
mein
Leben
ohne
Bling
ist
Ogni
volta
che
passo
affianco
a
quella
queen
Jedes
Mal,
wenn
ich
an
dieser
Queen
vorbeigehe
Io
mi
rimpicciolisco
quanto
un
punto
G
Werde
ich
so
klein
wie
ein
G-Punkt
E
ora
la
prospettiva
futura
è
un
monolocale
con
il
letto
sfatto
e
il
corridoio
stretto
Und
jetzt
ist
die
Zukunftsperspektive
eine
Einzimmerwohnung
mit
ungemachtem
Bett
und
engem
Flur
Sempre
a
urla
perché
preso
male,
finché
ci
esco
matto
e
muoio
sopra
il
tetto
Immer
am
Schreien,
weil
ich
schlecht
drauf
bin,
bis
ich
verrückt
werde
und
auf
dem
Dach
sterbe
Se
mi
pull-uppa
l′ansia
mi
chiudo
come
una
sdraio
e
penso
"che
mi
invento?"
Wenn
die
Angst
hochkommt,
klappe
ich
mich
zusammen
wie
ein
Liegestuhl
und
denke:
"Was
erfinde
ich
jetzt?"
Prendo
un
coltello,
mi
squarcio
dal
mento,
fino
far
buchi
sul
polmone
destro
Ich
nehme
ein
Messer,
schlitze
mich
vom
Kinn
auf,
bis
ich
Löcher
in
der
rechten
Lunge
habe
Ho
la
mia
pelle
sotto
le
unghie
Ich
habe
meine
Haut
unter
den
Nägeln
Scavo
sul
petto
cercando
vita,
trovo
soltanto
tremila
spunti,
no
no
no
Ich
grabe
auf
meiner
Brust,
suche
nach
Leben,
finde
nur
dreitausend
Anhaltspunkte,
nein
nein
nein
Tanto
vale
rimani
zitta
Dann
bleib
lieber
still
Se
per
parlare
usi
solo
punti
Wenn
du
zum
Reden
nur
Punkte
benutzt
Muoio
fiero
senza
fili
nè
colpe
Ich
sterbe
stolz,
ohne
Fesseln
oder
Schuld
Tirando
dritto
su
un
guard
rail
Geradewegs
auf
eine
Leitplanke
zu
Vedo
nero,
guardo
in
faccia
la
morte
Ich
sehe
schwarz,
schaue
dem
Tod
ins
Gesicht
E
dopo
addio,
addio
Und
dann
auf
Wiedersehen,
auf
Wiedersehen
Mi
ammazzo
cinque
volte
al
giorno
Ich
bringe
mich
fünfmal
am
Tag
um
Mi
sparerei
pure
la
sesta,
giuro
Ich
würde
mich
auch
das
sechste
Mal
erschießen,
schwöre
Quando
mi
guardi
come
fossi
già
sotto
Wenn
du
mich
ansiehst,
als
wäre
ich
schon
drunter
Una
siringa
sul
collo
Eine
Spritze
am
Hals
Scrivo
di
morte
come
per
scappare
dalla
morte
mia
Ich
schreibe
über
den
Tod,
als
ob
ich
vor
meinem
eigenen
Tod
fliehen
wollte
Chiudo
le
porte
perché
fuori
è
rosso
come
la
sangrìa
Ich
schließe
die
Türen,
denn
draußen
ist
es
rot
wie
Sangría
Cartine
corte
che
chiudono
pezzi
di
nostalgia
Kurze
Blättchen,
die
Stücke
von
Nostalgie
einwickeln
Mi
chiudo
nell'apatìa
Ich
verschließe
mich
in
Apathie
In
cameretta
alle
sei,
cola
ansia
dal
soffitto
Im
Zimmerchen
um
sechs,
Angst
tropft
von
der
Decke
Quella
frangetta
alla
Riley
Reid,
che
quasi
osa
coprirti
il
viso
Dieser
Pony
à
la
Riley
Reid,
der
fast
dein
Gesicht
zu
bedecken
wagt
Seppellisci
la
salma
mia
sotto
il
letto
dopo
avermi
sconfitto
Begrabe
meine
Leiche
unter
dem
Bett,
nachdem
du
mich
besiegt
hast
Dopo
chiudimi
gli
occhi
con
le
dita,
con
il
sangue
fammi
un
bel
sorriso
Dann
schließ
mir
die
Augen
mit
deinen
Fingern,
male
mir
mit
dem
Blut
ein
schönes
Lächeln
Piango
proiettili
che
mi
bucano,
perfetto
Ich
weine
Kugeln,
die
mich
durchbohren,
perfekt
Come
se
non
bastasse
questi
figli
di
troia
mi
sparano
dritto
sul
petto
Als
ob
das
nicht
genug
wäre,
schießen
diese
Hurensöhne
mir
direkt
auf
die
Brust
Come
se
non
ci
fosse
corro
forte
e
mi
schianto
sul
parapetto
Als
ob
nichts
wäre,
renne
ich
schnell
und
krache
gegen
das
Geländer
Lo
scavalcassero
tutti,
voglio
soltanto
una
vita
che
abbia
un
effetto
Sollen
sie
es
doch
alle
überklettern,
ich
will
nur
ein
Leben,
das
eine
Wirkung
hat
Muoio
fiero
senza
fili
nè
colpe
Ich
sterbe
stolz,
ohne
Fesseln
oder
Schuld
Tirando
dritto
su
un
guard
rail
Geradewegs
auf
eine
Leitplanke
zu
Vedo
nero,
guardo
in
faccia
la
morte
Ich
sehe
schwarz,
schaue
dem
Tod
ins
Gesicht
E
dopo
addio,
addio
Und
dann
auf
Wiedersehen,
auf
Wiedersehen
Mi
ammazzo
cinque
volte
al
giorno
Ich
bringe
mich
fünfmal
am
Tag
um
Mi
sparerei
pure
la
sesta,
giuro
Ich
würde
mich
auch
das
sechste
Mal
erschießen,
schwöre
Quando
mi
guardi
come
fossi
già
sotto
Wenn
du
mich
ansiehst,
als
wäre
ich
schon
drunter
Una
siringa
sul
collo
Eine
Spritze
am
Hals
Scrivo
di
morte
come
per
scappare
dalla
morte
mia
Ich
schreibe
über
den
Tod,
als
ob
ich
vor
meinem
eigenen
Tod
fliehen
wollte
Chiudo
le
porte
perché
fuori
è
rosso
come
la
sangrìa
Ich
schließe
die
Türen,
denn
draußen
ist
es
rot
wie
Sangría
Cartine
corte
che
chiudono
pezzi
di
nostalgia
Kurze
Blättchen,
die
Stücke
von
Nostalgie
einwickeln
Mi
chiudo
nell′apatìa
Ich
verschließe
mich
in
Apathie
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrea Manzo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.