Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
STRUGGLE PT. II
KAMPF TEIL II
Alito
la
penna
per
dare
una
voce
allo
struggle
Ich
hauche
auf
den
Stift,
um
dem
Kampf
eine
Stimme
zu
geben
Tacito
spenna
la
noche,
a
testate
sto
cazzo
di
muro
lo
spacco
Schweigend
rupfe
ich
die
Nacht,
mit
Kopfstößen
breche
ich
diese
verdammte
Mauer
Agito
il
barattolo
dei
forse,
che
uso
per
non
uscire
Ich
schüttle
das
Glas
der
Vielleicht,
das
ich
benutze,
um
nicht
auszugehen
Giocattolo
il
mio
cuore,
ne
abusano
per
poi
sparire
Mein
Herz
ein
Spielzeug,
sie
missbrauchen
es,
um
dann
zu
verschwinden
E
spezzo
sempre
le
cartine,
leggo
male
le
cartine
Und
ich
zerreiße
immer
die
Blättchen,
lese
die
Karten
falsch
Grezzo
per
modo
di
dire,
io
voglio
crepare
con
stile
Grob,
sozusagen,
ich
will
mit
Stil
krepieren
Emozionare
e
sparire,
sì,
come
Shiloh
Dynasty
Emotionen
wecken
und
verschwinden,
ja,
wie
Shiloh
Dynasty
Scappare
dai
party,
morire
mai
nati
Von
Partys
fliehen,
sterben,
als
wäre
man
nie
geboren
E
ci
prendo
gusto,
a
trafiggermi
il
cranio
Und
ich
finde
Gefallen
daran,
meinen
Schädel
zu
durchbohren
Ci
prendo
giusto,
se
te
ne
tiro
un
paio
Ich
treffe
genau,
wenn
ich
dir
ein
paar
verpasse
Siamo
superiori
all'universo,
superiori
ed
università
Wir
sind
dem
Universum
überlegen,
Vorgesetzte
und
Universität
Siamo
attori,
siamo
incenso
che
odori
fra
un
lampo
di
lucidità
Wir
sind
Schauspieler,
wir
sind
Weihrauch,
den
du
riechst,
in
einem
Anflug
von
Klarheit
Uccidi
la,
voglia
di
morire,
ultimi
ma,
ultimi
a
perire
Töte
sie,
die
Lust
zu
sterben,
die
Letzten,
aber,
die
Letzten,
die
zugrunde
gehen
Gucci
di
qua,
Fendi
di
la,
fendimi
qua,
spoglia
le
pupille
Gucci
hier,
Fendi
da,
spalte
mich
hier,
entblöße
die
Pupillen
Uccidi
me,
con
un
colpo
secco,
beviti
me,
come
col
prosecco
Töte
mich,
mit
einem
trockenen
Schlag,
trink
mich,
wie
Prosecco
Eviti
te,
leviti
con
me
Du
meidest
dich,
du
schwebst
mit
mir
Questa
stronza
m'ha
ghostato,
un
pugnale
sul
costato
Diese
Schlampe
hat
mich
geghostet,
ein
Dolch
in
meiner
Seite
Rido
a
forza
come
un
cartonato,
sono
spirituale,
spiritato
Ich
lache
gezwungen
wie
eine
Pappfigur,
ich
bin
spirituell,
besessen
Siamo
gli
inetti
di
Svevo,
gli
eletti
del
nero
Wir
sind
die
Unfähigen
von
Svevo,
die
Auserwählten
des
Schwarzen
Incisi
dall'ego,
etti
di
vero,
divisi
per
zero
Vom
Ego
gezeichnet,
Gramm
Wahrheit,
geteilt
durch
Null
Uccisi
dal
bello,
nati
nel
brutto
Getötet
vom
Schönen,
geboren
im
Hässlichen
Siamo
visi
disegnati
a
pastello,
che
si
prendono
tutto
Wir
sind
mit
Pastell
gezeichnete
Gesichter,
die
sich
alles
nehmen
Siamo
quelli
che
si
prendono
i
fischi,
dentro
un
mare
di
whisky
Wir
sind
die,
die
die
Pfiffe
kassieren,
in
einem
Meer
aus
Whisky
Siam
quelli
che
prendono
i
rischi,
belli
solo
in
foto,
degli
ammassi
di
strutto
Wir
sind
die,
die
Risiken
eingehen,
schön
nur
auf
Fotos,
Ansammlungen
von
Schmalz
È
questo
che
siamo
Das
ist
es,
was
wir
sind
Stare
al
mondo
significa
competizione,
ma
Auf
der
Welt
zu
sein
bedeutet
Wettbewerb,
aber
Se
non
ce
la
sentissimo,
se
non
volessimo
competere
affatto
Wenn
wir
uns
nicht
danach
fühlten,
wenn
wir
überhaupt
nicht
konkurrieren
wollten
Saremmo
dei
vinti,
o
solo
degli
sciocchi?
Wären
wir
Besiegte,
oder
nur
Dummköpfe?
L'insicurezza
ci
porterà
a
fallire
Die
Unsicherheit
wird
uns
zum
Scheitern
bringen
Son
le
tre
e
mezza,
io
non
riesco
a
dormire
Es
ist
halb
vier,
ich
kann
nicht
schlafen
Spezzo
una
rosa
raccolta
dal
cortile
Ich
breche
eine
Rose,
die
ich
im
Hof
gepflückt
habe
Mi
mangio
le
spine
Ich
esse
die
Dornen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrea Manzo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.