Maciej Maleńczuk - Fajnie - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Maciej Maleńczuk - Fajnie




Fajnie
Здорово
Fajnie, że mamy w naszym kraju wolność słowa
Здорово, что в нашей стране есть свобода слова, милая,
Że człowiek jest człowiekiem, a umową - umowa
Что человек это человек, а договор договор.
Fajnie mieć rządzących wiernych Konstytucji
Здорово иметь правителей, верных Конституции,
A nie klaunów w cyrku politycznej prostytucji
А не клоунов в цирке политической проституции.
Fajnie, że ludzie tu zjednoczeni
Здорово, что люди здесь едины,
A nie wiecznie podzieleni i na zawsze skłóceni
А не вечно разделены и навсегда поссорены.
Fajnie, że prezydent miewa własne zdanie
Здорово, что у президента есть свое мнение,
Że nie jest niczym kelner na każde zawołanie
Что он не официант по первому зову, как видишь, моя дорогая.
Bliski zawału prezes Trybunału
Близок к инфаркту председатель Конституционного суда,
Święta nasza racja, po co ludziom demokracja!
Святая наша правда, зачем людям демократия!
Sowiecka - świecka Komisja Wenecka
Советская светская Венецианская комиссия,
Niech Unia poznaje nadwiślańskie obyczaje
Пусть Евросоюз узнает нравы на Висле.
Fajnie, że wraca Wielka Gra i Teleranek
Здорово, что возвращается «Большая игра» и «Телеутро»,
Że się znów będziemy kablowali się zza firanek
Что снова будем стучать друг на друга из-за занавесок.
Fajnie, że na ulice wyruszą patrole
Здорово, что на улицы выйдут патрули,
Że się będą mnożyć kapusie i trolle
Что будут плодиться доносчики и тролли.
Fajnie, że w tunelu widać już światełko
Здорово, что в туннеле уже виден свет,
Może to pociąg, może leśne ruchadełko
Может, это поезд, а может, лесное порно.
Fajni kibice, fajne ich obietnice
Здорово, что есть фанаты, здорово, что есть их обещания,
Gwizdów nie będzie, za to będą szubienice!
Свиста не будет, зато будут виселицы!
Bliski zawału prezes Trybunału
Близок к инфаркту председатель Конституционного суда,
Święta nasza racja, po co ludziom demokracja!
Святая наша правда, зачем людям демократия!
Sowiecka - świecka Komisja Wenecka
Советская светская Венецианская комиссия,
Niech Unia poznaje nadwiślańskie obyczaje
Пусть Евросоюз узнает нравы на Висле.
Fajni ci, co kelnerami pomiatali
Здорово, что те, кто презирал официантов,
Co tak ostro grali, a kelnerzy to nagrali
Кто так рьяно выступали, а официанты это записали.
Fajnie, że to nagranie tak do serca wzięli
Здорово, что эту запись так близко к сердцу приняли,
O kraju zapomnieli, umknęli do Brukseli
О стране забыли, сбежали в Брюссель.
Fajnie, że ludzie znowu wyszli na ulice
Здорово, что люди снова вышли на улицы,
Nasze te ulice, ale czyje kamienice?
Наши эти улицы, но чьи эти дома?
Fajnie, tylko czego tak bronimy wzajem
Здорово, только чего мы так защищаем друг у друга,
Domu czy raczej powierzchni pod wynajem?
Дом или, скорее, площадь под аренду?
Bliski zawału prezes Trybunału
Близок к инфаркту председатель Конституционного суда,
Święta nasza racja, po co komu demokracja!
Святая наша правда, кому нужна демократия!
Sowiecka - świecka Komisja Wenecka
Советская светская Венецианская комиссия,
Niech Unia poznaje nadwiślańskie obyczaje
Пусть Евросоюз узнает нравы на Висле.
Fajnie, by było, gdyby Szydło wyszło z worka
Здорово было бы, если бы Шидло вылезла из мешка,
Ze sprutego worka zrobić szalik dla Kaczorka
Из распоротого мешка сделать шарф для Качиньского.
Fajnie, że w resorcie służy Jaki-taki
Здорово, что в министерстве служит Яки-Таки,
Kiedy gada taki, przewracają mi się flaki
Когда такой говорит, у меня кишки выворачивает.
Fajnie, że Piotr i Paweł już się pogniewali
Здорово, что Петр и Павел уже поссорились,
Chcieli zwalczyć system, a system się wali!
Хотели победить систему, а система рушится!
Fajnie, że ze stadniny usunięto Draba
Здорово, что из конюшни убрали Драба,
Nie będzie tu hodowli żadnego Araba
Здесь не будет разведения никаких арабов.
Fajnie, że szykują nam ekshumację
Здорово, что нам готовят эту эксгумацию,
Wreszcie łopatą wyłożymy swoje racje
Наконец-то лопатой изложим свои доводы.
Fajnie mieć grupę martwych bohaterów
Здорово иметь группу мертвых героев,
Kupczyć pamięcią dla doraźnych celów
Торговать памятью для сиюминутных целей.
Fajnie, że nowe rządy wzięły się za sądy
Здорово, что новые власти взялись за суды,
Ta grupa kolesi już nikogo nie powiesi
Эта группа приятелей уже никого не повесит.
Nosił wilk razy kilka, ponieśli i wilka
Сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит, и волка унесли,
Ślepa jest Temida więc się kiedyś jeszcze przyda
Слепая Фемида, поэтому еще когда-нибудь пригодится.
Bliski zawału prezes Trybunału
Близок к инфаркту председатель Конституционного суда,
Święta nasza racja, po co ludziom demokracja!
Святая наша правда, зачем людям демократия!
Sowiecka - świecka Komisja Wenecka
Советская светская Венецианская комиссия,
Niech Unia poznaje nadwiślańskie obyczaje
Пусть Евросоюз узнает нравы на Висле.





Авторы: Maciej Malenczuk


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.