Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Klauzula sumienia
Gewissensklausel
Nowi
Polacy,
skąd
wzięli
się
tacy
Neue
Polen,
woher
kamen
solche
Nagle
na
tacy
coś
dostał
pod
nos
Plötzlich
wurde
ihm
was
auf
dem
Silbertablett
serviert
I
choć
kołaczy
nie
ma
bez
pracy
Und
obwohl
es
ohne
Arbeit
keinen
Kuchen
gibt
Kołacze
Polaczek
i
zasila
trzos
Klopft
der
Polacke
an
und
füllt
den
Beutel
Brzuch
swój
za
darmo
napełnia
złą
karmą
Seinen
Bauch
füllt
er
umsonst
mit
schlechtem
Karma
Pcha
się
w
kolejce
po
tani
los
Drängelt
sich
in
der
Schlange
um
ein
billiges
Los
Za
całą
tą
egzystencję
marną
Für
diese
ganze
kärgliche
Existenz
Jak
psu
każą
dać
mu
głos
Wie
einem
Hund
befehlen
sie
ihm,
Laut
zu
geben
Daj
głos,
dziewczyno,
daj
głos,
chłopaku
Gib
Laut,
Mädchen,
gib
Laut,
Junge
Dobry
Polaku,
to
oni
są
źli
Guter
Pole,
das
sind
sie,
die
Bösen
Pokaż
tym
wyszczekanym
cwaniakom
Zeig
diesen
großmäuligen
Schlaumeiern
Że
rządzisz
i
to
właśnie
ty
Dass
du
herrschst,
und
zwar
genau
du
Podnieśmy
go
z
kolan,
stanie
po
zasiłek
Heben
wir
ihn
von
den
Knien,
er
wird
sich
um
Beihilfe
anstellen
Niech
wyjdzie
z
nędzy,
by
świadectwo
dać
Soll
er
aus
dem
Elend
kommen,
um
Zeugnis
abzulegen
Narodową
dumę
wciskają
na
siłę
Nationalstolz
wird
mit
Gewalt
eingetrichtert
Byś
mógł
z
godnością
zapomogę
brać
Damit
du
mit
Würde
Beihilfe
nehmen
kannst
Tak
poniżenie
zmienia
się
w
pogardę
So
verwandelt
sich
Demütigung
in
Verachtung
Bóg
jest
potrzebny,
gdy
jest
bardzo
źle
Gott
wird
gebraucht,
wenn
es
sehr
schlecht
steht
Honor
- gdy
wróg,
a
ty
trzymasz
wartę
Ehre
- wenn
der
Feind
da
ist
und
du
Wache
hältst
Ojczyzna
- gdy
zagraża
jej
Vaterland
- wenn
es
bedroht
ist
Klauzula
sumienia
nic
tutaj
nie
zmienia
Die
Gewissensklausel
ändert
hier
nichts
Cóż
bardziej
własnego
nad
sumienie
masz
Was
hast
du
Eigeneres
als
dein
Gewissen
I
własne
winy
się
tutaj
ocenia
Und
die
eigenen
Sünden
werden
hier
bewertet
I
sam
ze
sobą
tu
grasz
Und
du
spielst
hier
mit
dir
selbst
Dajcie
mi
tego,
co
sumienie
owe
Gebt
mir
den,
der
jenes
Gewissen
Stworzył
klauzulę,
ów
nowy
twór
Die
Klausel
schuf,
dieses
neue
Gebilde
Nie
dość,
że
wspólne,
jeszcze
narodowe
Nicht
genug,
dass
es
gemeinsam
ist,
auch
noch
national
Karmi
filozoficznym
stekiem
bzdur
Füttert
mit
einem
philosophischen
Haufen
Unsinn
Z
której
to
narady
Aus
welcher
Beratung
Jakie
tam
nakłady
Welche
Ausgaben
dort
Czyich
tak
pilnie
wysłuchują
rad
Wessen
Rat
hören
sie
so
eifrig
zu
Obrady,
obiady,
spiski
a
i
zdrady
Beratungen,
Mittagessen,
Verschwörungen
und
auch
Verrat
Z
Bogiem
na
ustach
i
ich
wizją
praw
Mit
Gott
auf
den
Lippen
und
ihrer
Vision
von
Gesetzen
Ktoś
im
robi
to?
Wer
tut
ihnen
das
an?
Czym
zniewala
niczym
Kim?
Womit
versklavt
er
wie
Kim?
Jak
udaje
się
im
tak
Wie
gelingt
es
ihnen
so
Złe
i
dobre
splątać
w
jednym
złym?
Gutes
und
Schlechtes
in
einem
Bösen
zu
verflechten?
Powiedz
mi,
kto
im
robi
to?
Sag
mir,
wer
tut
ihnen
das
an?
Czym
zniewala
niczym
Kim?
Womit
versklavt
er
wie
Kim?
Jak
udaje
się
im
tak
Wie
gelingt
es
ihnen
so
Złe
i
dobre
splątać
w
jednym
złym?
Gutes
und
Schlechtes
in
einem
Bösen
zu
verflechten?
Daj
głos,
dziewczyno,
daj
głos,
chłopaku
Gib
Laut,
Mädchen,
gib
Laut,
Junge
Dobry
Polaku,
to
oni
są
źli
Guter
Pole,
das
sind
sie,
die
Bösen
Pokaż
tym
wyszczekanym
cwaniakom
Zeig
diesen
großmäuligen
Schlaumeiern
Że
rządzisz
i
to
właśnie
ty
Dass
du
herrschst,
und
zwar
genau
du
Podnieśmy
go
z
kolan,
stanie
po
zasiłek
Heben
wir
ihn
von
den
Knien,
er
wird
sich
um
Beihilfe
anstellen
Niech
wyjdzie
z
nędzy,
by
świadectwo
dać
Soll
er
aus
dem
Elend
kommen,
um
Zeugnis
abzulegen
Narodową
dumę
wciskają
na
siłę
Nationalstolz
wird
mit
Gewalt
eingetrichtert
Byś
mógł
z
godnością
zapomogę
brać
Damit
du
mit
Würde
Beihilfe
nehmen
kannst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maciej Malenczuk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.