Maciej Maleńczuk - Klauzula sumienia - перевод текста песни на немецкий

Klauzula sumienia - Maciej Maleńczukперевод на немецкий




Klauzula sumienia
Gewissensklausel
Nowi Polacy, skąd wzięli się tacy
Neue Polen, woher kamen solche
Nagle na tacy coś dostał pod nos
Plötzlich wurde ihm was auf dem Silbertablett serviert
I choć kołaczy nie ma bez pracy
Und obwohl es ohne Arbeit keinen Kuchen gibt
Kołacze Polaczek i zasila trzos
Klopft der Polacke an und füllt den Beutel
Brzuch swój za darmo napełnia złą karmą
Seinen Bauch füllt er umsonst mit schlechtem Karma
Pcha się w kolejce po tani los
Drängelt sich in der Schlange um ein billiges Los
Za całą egzystencję marną
Für diese ganze kärgliche Existenz
Jak psu każą dać mu głos
Wie einem Hund befehlen sie ihm, Laut zu geben
Daj głos, dziewczyno, daj głos, chłopaku
Gib Laut, Mädchen, gib Laut, Junge
Dobry Polaku, to oni źli
Guter Pole, das sind sie, die Bösen
Pokaż tym wyszczekanym cwaniakom
Zeig diesen großmäuligen Schlaumeiern
Że rządzisz i to właśnie ty
Dass du herrschst, und zwar genau du
Podnieśmy go z kolan, stanie po zasiłek
Heben wir ihn von den Knien, er wird sich um Beihilfe anstellen
Niech wyjdzie z nędzy, by świadectwo dać
Soll er aus dem Elend kommen, um Zeugnis abzulegen
Narodową dumę wciskają na siłę
Nationalstolz wird mit Gewalt eingetrichtert
Byś mógł z godnością zapomogę brać
Damit du mit Würde Beihilfe nehmen kannst
Tak poniżenie zmienia się w pogardę
So verwandelt sich Demütigung in Verachtung
Bóg jest potrzebny, gdy jest bardzo źle
Gott wird gebraucht, wenn es sehr schlecht steht
Honor - gdy wróg, a ty trzymasz wartę
Ehre - wenn der Feind da ist und du Wache hältst
Ojczyzna - gdy zagraża jej
Vaterland - wenn es bedroht ist
Klauzula sumienia nic tutaj nie zmienia
Die Gewissensklausel ändert hier nichts
Cóż bardziej własnego nad sumienie masz
Was hast du Eigeneres als dein Gewissen
I własne winy się tutaj ocenia
Und die eigenen Sünden werden hier bewertet
I sam ze sobą tu grasz
Und du spielst hier mit dir selbst
Dajcie mi tego, co sumienie owe
Gebt mir den, der jenes Gewissen
Stworzył klauzulę, ów nowy twór
Die Klausel schuf, dieses neue Gebilde
Nie dość, że wspólne, jeszcze narodowe
Nicht genug, dass es gemeinsam ist, auch noch national
Karmi filozoficznym stekiem bzdur
Füttert mit einem philosophischen Haufen Unsinn
Z której to narady
Aus welcher Beratung
Jakie tam nakłady
Welche Ausgaben dort
Czyich tak pilnie wysłuchują rad
Wessen Rat hören sie so eifrig zu
Obrady, obiady, spiski a i zdrady
Beratungen, Mittagessen, Verschwörungen und auch Verrat
Z Bogiem na ustach i ich wizją praw
Mit Gott auf den Lippen und ihrer Vision von Gesetzen
Ktoś im robi to?
Wer tut ihnen das an?
Czym zniewala niczym Kim?
Womit versklavt er wie Kim?
Jak udaje się im tak
Wie gelingt es ihnen so
Złe i dobre splątać w jednym złym?
Gutes und Schlechtes in einem Bösen zu verflechten?
Powiedz mi, kto im robi to?
Sag mir, wer tut ihnen das an?
Czym zniewala niczym Kim?
Womit versklavt er wie Kim?
Jak udaje się im tak
Wie gelingt es ihnen so
Złe i dobre splątać w jednym złym?
Gutes und Schlechtes in einem Bösen zu verflechten?
Daj głos, dziewczyno, daj głos, chłopaku
Gib Laut, Mädchen, gib Laut, Junge
Dobry Polaku, to oni źli
Guter Pole, das sind sie, die Bösen
Pokaż tym wyszczekanym cwaniakom
Zeig diesen großmäuligen Schlaumeiern
Że rządzisz i to właśnie ty
Dass du herrschst, und zwar genau du
Podnieśmy go z kolan, stanie po zasiłek
Heben wir ihn von den Knien, er wird sich um Beihilfe anstellen
Niech wyjdzie z nędzy, by świadectwo dać
Soll er aus dem Elend kommen, um Zeugnis abzulegen
Narodową dumę wciskają na siłę
Nationalstolz wird mit Gewalt eingetrichtert
Byś mógł z godnością zapomogę brać
Damit du mit Würde Beihilfe nehmen kannst





Авторы: Maciej Malenczuk


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.