Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir
həyatımız
var,
onun
yarsın
yedik,
içdik
We
had
one
life,
we
ate
and
drank
half
of
it
Çaqqallara
yemdik,
israfçılıq
etdik
We
fed
the
jackals,
we
wasted
it
Sonra
kimə
get,
kimə
qal,
kimi
sil,
kimə
qaç
Then
who
to
go
to,
who
to
stay
with,
who
to
erase,
who
to
run
from
Gələnə-gedənə
bir
şey
özümüzdən
verdik
We
came
and
went,
giving
something
of
ourselves
Xərclədik,
bitirdik,
sonra
kimə
get,
kimə
qal,
kimi
sil,
kimə
qaç
We
spent
it,
we
finished
it,
then
who
to
go
to,
who
to
stay
with,
who
to
erase,
who
to
run
from
Özümə
qarşı
ədalətsiz
oyunçu
olmuşam
I've
been
an
unfair
player
against
myself
Sevmişəm,
icazə
vermişəm
talasınlar
I
loved,
I
allowed
you
to
take
advantage
Bu
oyunda
özümdədir
əsas
günah
The
main
fault
is
mine
in
this
game
Hərkəsi
özüm
kimi
bilmək
və
qəbullanmaq
To
think
and
accept
everyone
like
myself
Hər
zaman
ətrafıma
qala
olmuşam
I've
always
been
a
fortress
around
me
Sevmişəmsə,
yaşıl
olub
onun
üçün
işıqlar
If
I
loved,
it
was
green,
lights
for
you
Yıxılana
kürək,
tutan
əl
olmuşam
I
was
a
shoulder
to
lean
on,
a
helping
hand
Güclənəndə
iz
itirmək
üçün
rəqib
oldular
When
you
got
stronger,
you
became
a
rival
to
lose
track
of
Hər
yıxılanda
dizlər
qanamaz
Every
time
I
fall,
my
knees
don't
bleed
Özü
yıxılan
heç
vaxt
ağlamaz
The
one
who
falls
never
cries
Bu
oyunda
özümdədir
əsas
günah
The
main
fault
is
mine
in
this
game
Hərkəsi
özün
kimi
tanıyıb
bilmək
olmaz
You
can't
know
everyone
as
yourself
İstəsək,
istəməsək
də
Whether
we
want
it
or
not
Bəzi
məqamları
söyləməsək
yaxşıdır
It's
best
not
to
say
some
things
Fikrimiz
hara,
özümüz
ora
bəzən
Sometimes
our
minds
are
where
we
are
Xərclənən
həyatı
düşünməsək
yaxşıdır
It's
best
not
to
think
about
the
life
we've
spent
Ruhumuz
hara,
özümüz
ora
bəzən
Sometimes
our
souls
are
where
we
are
Həyatımız
kinli
olmaq
üçün
qısadır
Our
life
is
too
short
to
be
spiteful
Fikrimiz
hara,
özümüz
ora
bəzən
Sometimes
our
minds
are
where
we
are
Xərclədik,
əşi,
boş
versən
yaxşıdır
We
spent
it,
my
love,
it's
best
to
let
it
go
Bir
həyatımız
var,
onun
yarsın
yedik,
içdik
We
had
one
life,
we
ate
and
drank
half
of
it
Çaqqallara
yemdik,
israfçılıq
etdik
We
fed
the
jackals,
we
wasted
it
Sonra
kimə
get,
kimə
qal,
kimi
sil,
kimə
qaç
Then
who
to
go
to,
who
to
stay
with,
who
to
erase,
who
to
run
from
Gələnə-gedənə
bir
şey
özümüzdən
verdik
We
came
and
went,
giving
something
of
ourselves
Xərclədik,
bitirdik,
sonra
kimə
get,
kimə
qal,
kimi
sil,
kimə
qaç
We
spent
it,
we
finished
it,
then
who
to
go
to,
who
to
stay
with,
who
to
erase,
who
to
run
from
Yaşadıqca
tənha
qalmaq
qorxusu
gəlir
As
we
live,
the
fear
of
being
alone
comes
Ötənləri
qaytarmaq
olmur
ki,
düzəldək
səhvi
You
can't
bring
back
the
past
to
fix
the
mistake
Zamanı
dondurmaq
və
tapmaq
öz
doğma
yerin
To
freeze
time
and
find
your
own
native
land
Qum
saatı
kimi
ömrümüz
gedir,
yarsını
bitirdik
Our
life
is
like
an
hourglass,
we've
finished
half
of
it
Yaş
artdıqca
boş
verdiyim
zamana
heyfim
gəlir
As
I
get
older,
I
regret
the
time
I
let
go
of
Mənlə
çiyin-çiyinə
gələnlərə
məndən
salam
deyin
Give
my
regards
to
those
who
walked
side
by
side
with
me
Zamanı
dondurmaq
və
tapmaq
öz
doğma
yerin
To
freeze
time
and
find
your
own
native
land
Bu
həyatda
hərşey
ötəridir,
qədrini
bilin
Everything
passes
in
this
life,
appreciate
it
Bir
həyatımız
var,
onun
yarsın
yedik,
içdik
We
had
one
life,
we
ate
and
drank
half
of
it
Çaqqallara
yemdik,
israfçılıq
etdik
We
fed
the
jackals,
we
wasted
it
Sonra
kimə
get,
kimə
qal,
kimi
sil,
kimə
qaç
Then
who
to
go
to,
who
to
stay
with,
who
to
erase,
who
to
run
from
Gələnə-gedənə
bir
şey
özümüzdən
verdik
We
came
and
went,
giving
something
of
ourselves
Xərclədik,
bitirdik,
sonra
kimə
get,
kimə
qal,
kimi
sil,
kimə
qaç
We
spent
it,
we
finished
it,
then
who
to
go
to,
who
to
stay
with,
who
to
erase,
who
to
run
from
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Elvin Həsənov
Альбом
Boş Ver
дата релиза
08-03-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.