Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Winter: Red & Green
Зима: Красный и Зелёный
Red
and
green
together
be
seen
Красный
и
зелёный
вместе
видны,
In
the
dark
time
of
the
year
В
тёмное
время
года.
Red
and
green
together
be
seen
Красный
и
зелёный
вместе
видны,
In
the
time
of
dread
and
fear
Во
время
страха
и
тревоги.
Green
for
the
thorn
of
the
holly
leaf
Зелёный
- за
шип
листа
остролиста,
That
shines
in
candlelight
Что
сияет
в
свете
свечей,
That
holds
the
hope
of
evergreen
Что
хранит
надежду
вечнозелёного,
That
glimmers
in
the
night
Что
мерцает
в
ночи.
Red
and
green
together
be
seen
Красный
и
зелёный
вместе
видны,
In
the
dark
time
of
the
year
В
тёмное
время
года.
Red
and
green
together
be
seen
Красный
и
зелёный
вместе
видны,
In
the
time
of
dread
and
fear
Во
время
страха
и
тревоги.
Red
for
the
berry
round
and
full
Красный
- за
ягоду,
круглую
и
полную,
A
drop
of
blood
on
snow
Капля
крови
на
снегу,
That
shows
us
our
humanity
Показывает
нам
нашу
человечность,
That
fruit
from
which
we
grow
Плод,
из
которого
мы
растём.
Red
and
green
together
be
seen
Красный
и
зелёный
вместе
видны,
In
the
dark
time
of
the
year
В
тёмное
время
года.
Red
and
green
together
be
seen
Красный
и
зелёный
вместе
видны,
In
the
time
of
dread
and
fear
Во
время
страха
и
тревоги.
These
rocky
fields
of
black
and
white
Эти
скалистые
поля
чёрного
и
белого,
Demanding
endless
toil
Требующие
бесконечного
труда,
The
misty
sun
gives
tired
light
Туманное
солнце
даёт
усталый
свет,
To
raise
the
sleeping
soil
Чтобы
пробудить
спящую
землю.
Red
and
green
together
be
seen
Красный
и
зелёный
вместе
видны,
In
the
dark
time
of
the
year
В
тёмное
время
года.
Red
and
green
together
be
seen
Красный
и
зелёный
вместе
видны,
In
the
time
of
dread
and
fear
Во
время
страха
и
тревоги.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maddy Prior, Kenneth Nicol, Peter Knight, Rick Kemp
Альбом
Year
дата релиза
01-10-1993
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.