Madeinparis - Merci beaucoup - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Madeinparis - Merci beaucoup




Merci beaucoup
Thank You Very Much
J'tolère pas les mecs qui te trahissent pour une schnek
I don't tolerate guys who betray you for a chick
J'tolère pas les gens qui te trahissent pour un chèque
I don't tolerate people who betray you for a check
J'suis le genre qui se venge quand on m'blesse
I'm the type who gets revenge when I'm hurt
Si t'es mon reuf, un conseil "soit pas bête"
If you're my bro, a word of advice "don't be stupid"
J'tolère pas les meufs qui pensent qu'à snapper pour les réseaux
I don't tolerate girls who only think about snapping for social media
Et j'ai pas envie que tout le monde sache à quoi ressemble ma maison
And I don't want everyone to know what my house looks like
Dans la vie, j'ai fait des mauvais choix, j'étais sûr de moi donc
In life, I've made bad choices, I was so sure of myself though
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Thank you for this moment, thank you very much
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
You weren't what you sold me on
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
It made me realize my time was worth more than that
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
You made me realize it's time to move on
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Thank you for this moment, thank you very much
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
You weren't what you sold me on
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
It made me realize my time was worth more than that
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
You made me realize it's time to move on
On dit que le bonheur ne vient pas quand t'as du fric
They say happiness doesn't come when you have money
Mais depuis qu'j'ai du fric, la vida est devenue chic
But since I've got money, life has become chic
Paris dans la nuit, personne m'avait dit qu'c'était comme ça
Paris at night, nobody told me it was like this
Après quelques nuits remplie de folie, ça m'étonne moins
After a few nights filled with madness, it surprises me less
J'aime pas quand je bédave, on veut m'parler dans une fête
I don't like it when I'm chilling and people want to talk to me at a party
J'ai vraiment rien à faire de ton avis, sur comment faire
I really don't care about your opinion on how to do things
J'mets les lunettes même si je vois pas trop
I put on sunglasses even if I can't see too well
Puis j'hausse la tête comme si t'étais grave chaud
Then I raise my head as if you were really hot
Y en a qui m'aiment pas, ils le cachent trop
Some people don't like me, they hide it too well
J'ai des collègues partout dans la ville, j'suis au courant mais tu connais, j'suis le genre qui parle pas trop
I have colleagues all over the city, I'm aware but you know, I'm the type who doesn't talk too much
J'maintiens mes relations, c'est marrant quand on calcule plus seulement quand t'es connu
I maintain my relationships, it's funny when people only care when you're famous
On s'connaissait avant, maintenant t'es juste un inconnu
We knew each other before, now you're just a stranger
C'est pas d'la chance, j'fais juste les choses bien
It's not luck, I just do things right
C'est pas d'la chance, j'fais juste les choses bien
It's not luck, I just do things right
Tard le soir dans Paname, sous cannabis, j'suis en balade
Late night in Paris, high on cannabis, I'm strolling around
Un jour, je serais en haut de la Tour-Eiffel pour la mala
One day, I'll be at the top of the Eiffel Tower for the crew
J'ai changé mes habitudes, l'oseille n'est plus sous le matelas
I've changed my habits, the cash is no longer under the mattress
Des gadjis, elles ont vu et je savais qu'elles étaient capables
Girls, they saw it and I knew they were capable
J'ai connu quelques salades et vécu des moments d'malade
I've experienced some drama and lived through some crazy moments
J'ai vu les vrais visages de certaines personnes, j'avais la rage
I saw the true faces of some people, I was enraged
Tu sais qu'c'est pas grave, j'en verrai d'autres au passage donc
You know it's not a big deal, I'll see others along the way so
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Thank you for this moment, thank you very much
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
You weren't what you sold me on
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
It made me realize my time was worth more than that
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
You made me realize it's time to move on
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Thank you for this moment, thank you very much
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
You weren't what you sold me on
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
It made me realize my time was worth more than that
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
You made me realize it's time to move on
Merci pour ce moment, merci beaucoup (merci beaucoup)
Thank you for this moment, thank you very much (thank you very much)
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
It made me realize my time was worth more than that
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
You made me realize it's time to move on
Merci pour ce moment, merci beaucoup (merci beaucoup)
Thank you for this moment, thank you very much (thank you very much)
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
It made me realize my time was worth more than that
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
You made me realize it's time to move on





Авторы: Gaetano Aliotta, Momchil Nikolaev Jelev, Dave Dwayne Achille Gervais, Mohammadse Pehr Sarrafzadeh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.