Текст и перевод песни Madeinparis - Merci beaucoup
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Merci beaucoup
Thank You Very Much
J'tolère
pas
les
mecs
qui
te
trahissent
pour
une
schnek
I
don't
tolerate
guys
who
betray
you
for
a
chick
J'tolère
pas
les
gens
qui
te
trahissent
pour
un
chèque
I
don't
tolerate
people
who
betray
you
for
a
check
J'suis
le
genre
qui
se
venge
quand
on
m'blesse
I'm
the
type
who
gets
revenge
when
I'm
hurt
Si
t'es
mon
reuf,
un
conseil
"soit
pas
bête"
If
you're
my
bro,
a
word
of
advice
"don't
be
stupid"
J'tolère
pas
les
meufs
qui
pensent
qu'à
snapper
pour
les
réseaux
I
don't
tolerate
girls
who
only
think
about
snapping
for
social
media
Et
j'ai
pas
envie
que
tout
le
monde
sache
à
quoi
ressemble
ma
maison
And
I
don't
want
everyone
to
know
what
my
house
looks
like
Dans
la
vie,
j'ai
fait
des
mauvais
choix,
j'étais
sûr
de
moi
donc
In
life,
I've
made
bad
choices,
I
was
so
sure
of
myself
though
Merci
pour
ce
moment,
merci
beaucoup
Thank
you
for
this
moment,
thank
you
very
much
Tu
n'étais
pas
ce
que
tu
m'as
vendu
You
weren't
what
you
sold
me
on
Ça
m'a
fait
comprendre
que
mon
temps
valait
mieux
que
ça
It
made
me
realize
my
time
was
worth
more
than
that
Tu
m'as
fait
comprendre
qu'il
est
temps
d'aller
autre
part
You
made
me
realize
it's
time
to
move
on
Merci
pour
ce
moment,
merci
beaucoup
Thank
you
for
this
moment,
thank
you
very
much
Tu
n'étais
pas
ce
que
tu
m'as
vendu
You
weren't
what
you
sold
me
on
Ça
m'a
fait
comprendre
que
mon
temps
valait
mieux
que
ça
It
made
me
realize
my
time
was
worth
more
than
that
Tu
m'as
fait
comprendre
qu'il
est
temps
d'aller
autre
part
You
made
me
realize
it's
time
to
move
on
On
dit
que
le
bonheur
ne
vient
pas
quand
t'as
du
fric
They
say
happiness
doesn't
come
when
you
have
money
Mais
depuis
qu'j'ai
du
fric,
la
vida
est
devenue
chic
But
since
I've
got
money,
life
has
become
chic
Paris
dans
la
nuit,
personne
m'avait
dit
qu'c'était
comme
ça
Paris
at
night,
nobody
told
me
it
was
like
this
Après
quelques
nuits
remplie
de
folie,
ça
m'étonne
moins
After
a
few
nights
filled
with
madness,
it
surprises
me
less
J'aime
pas
quand
je
bédave,
on
veut
m'parler
dans
une
fête
I
don't
like
it
when
I'm
chilling
and
people
want
to
talk
to
me
at
a
party
J'ai
vraiment
rien
à
faire
de
ton
avis,
sur
comment
faire
I
really
don't
care
about
your
opinion
on
how
to
do
things
J'mets
les
lunettes
même
si
je
vois
pas
trop
I
put
on
sunglasses
even
if
I
can't
see
too
well
Puis
j'hausse
la
tête
comme
si
t'étais
grave
chaud
Then
I
raise
my
head
as
if
you
were
really
hot
Y
en
a
qui
m'aiment
pas,
ils
le
cachent
trop
Some
people
don't
like
me,
they
hide
it
too
well
J'ai
des
collègues
partout
dans
la
ville,
j'suis
au
courant
mais
tu
connais,
j'suis
le
genre
qui
parle
pas
trop
I
have
colleagues
all
over
the
city,
I'm
aware
but
you
know,
I'm
the
type
who
doesn't
talk
too
much
J'maintiens
mes
relations,
c'est
marrant
quand
on
calcule
plus
seulement
quand
t'es
connu
I
maintain
my
relationships,
it's
funny
when
people
only
care
when
you're
famous
On
s'connaissait
avant,
maintenant
t'es
juste
un
inconnu
We
knew
each
other
before,
now
you're
just
a
stranger
C'est
pas
d'la
chance,
j'fais
juste
les
choses
bien
It's
not
luck,
I
just
do
things
right
C'est
pas
d'la
chance,
j'fais
juste
les
choses
bien
It's
not
luck,
I
just
do
things
right
Tard
le
soir
dans
Paname,
sous
cannabis,
j'suis
en
balade
Late
night
in
Paris,
high
on
cannabis,
I'm
strolling
around
Un
jour,
je
serais
en
haut
de
la
Tour-Eiffel
pour
la
mala
One
day,
I'll
be
at
the
top
of
the
Eiffel
Tower
for
the
crew
J'ai
changé
mes
habitudes,
l'oseille
n'est
plus
sous
le
matelas
I've
changed
my
habits,
the
cash
is
no
longer
under
the
mattress
Des
gadjis,
elles
ont
vu
et
je
savais
qu'elles
étaient
capables
Girls,
they
saw
it
and
I
knew
they
were
capable
J'ai
connu
quelques
salades
et
vécu
des
moments
d'malade
I've
experienced
some
drama
and
lived
through
some
crazy
moments
J'ai
vu
les
vrais
visages
de
certaines
personnes,
j'avais
la
rage
I
saw
the
true
faces
of
some
people,
I
was
enraged
Tu
sais
qu'c'est
pas
grave,
j'en
verrai
d'autres
au
passage
donc
You
know
it's
not
a
big
deal,
I'll
see
others
along
the
way
so
Merci
pour
ce
moment,
merci
beaucoup
Thank
you
for
this
moment,
thank
you
very
much
Tu
n'étais
pas
ce
que
tu
m'as
vendu
You
weren't
what
you
sold
me
on
Ça
m'a
fait
comprendre
que
mon
temps
valait
mieux
que
ça
It
made
me
realize
my
time
was
worth
more
than
that
Tu
m'as
fait
comprendre
qu'il
est
temps
d'aller
autre
part
You
made
me
realize
it's
time
to
move
on
Merci
pour
ce
moment,
merci
beaucoup
Thank
you
for
this
moment,
thank
you
very
much
Tu
n'étais
pas
ce
que
tu
m'as
vendu
You
weren't
what
you
sold
me
on
Ça
m'a
fait
comprendre
que
mon
temps
valait
mieux
que
ça
It
made
me
realize
my
time
was
worth
more
than
that
Tu
m'as
fait
comprendre
qu'il
est
temps
d'aller
autre
part
You
made
me
realize
it's
time
to
move
on
Merci
pour
ce
moment,
merci
beaucoup
(merci
beaucoup)
Thank
you
for
this
moment,
thank
you
very
much
(thank
you
very
much)
Ça
m'a
fait
comprendre
que
mon
temps
valait
mieux
que
ça
It
made
me
realize
my
time
was
worth
more
than
that
Tu
m'as
fait
comprendre
qu'il
est
temps
d'aller
autre
part
You
made
me
realize
it's
time
to
move
on
Merci
pour
ce
moment,
merci
beaucoup
(merci
beaucoup)
Thank
you
for
this
moment,
thank
you
very
much
(thank
you
very
much)
Ça
m'a
fait
comprendre
que
mon
temps
valait
mieux
que
ça
It
made
me
realize
my
time
was
worth
more
than
that
Tu
m'as
fait
comprendre
qu'il
est
temps
d'aller
autre
part
You
made
me
realize
it's
time
to
move
on
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gaetano Aliotta, Momchil Nikolaev Jelev, Dave Dwayne Achille Gervais, Mohammadse Pehr Sarrafzadeh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.