Текст и перевод песни Madness - Overture
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
This
is
the
story
of
the
Liberty
Of
Norton
Folgate
Это
история
о
вольности
Нортон
Фолгейт
Old
Jack
Norris,
the
musical
shrimp
and
the
cadging
ramble...
Старый
Джек
Норрис,
музыкальная
креветка
и
попрошайка-бродяга...
A
little
bit
of
this,
would
you
like
a
bit
of
that
Немного
этого,
не
хочешь
ли
немного
того?
But
in
weather
like
this,
you
should
wear
a
coat,
a
nice
warm
hat
Но
в
такую
погоду,
милая,
тебе
стоит
надеть
пальто,
хорошую
теплую
шапку
A
needle
and
thread
the
hand
stitches
of
time
Иголка
с
нитью,
ручные
стежки
времени
Battling
Levinsky
versus
Jackie
Burk
Битва
Левински
против
Джеки
Берка
Bobbing
and
weaving,
an
invisible
line
Уклонения
и
нырки,
невидимая
линия
So
step
for
step
and
both
light
on
our
feet
Шаг
за
шагом,
и
оба
мы
легки
на
ногах
We′ll
travel
many
along
dim
silent
street
Мы
пройдем
много
по
тусклым
тихим
улицам
Would
you
like
a
bit
of
this,
or
a
little
bit
of
that?
(Misses)
Не
хочешь
ли
немного
этого,
или
немного
того?
(Мисс)
A
little
bit
of
what
you
like
does
you
no
harm,
you
know
that
Немного
того,
что
тебе
нравится,
не
повредит,
ты
же
знаешь
The
perpetual
steady
echo
of
the
passing
beat
Вечное
устойчивое
эхо
проходящего
ритма
A
continual
dark
river
of
people
Нескончаемая
темная
река
людей
In
it's
transience
and
in
it′s
permanence
В
своей
скоротечности
и
в
своей
постоянности
But,
when
the
streetlamp
fills
the
gutter
with
gold
Но,
когда
уличный
фонарь
наполняет
канаву
золотом
So
many
priceless
items
bought
and
sold
Так
много
бесценных
вещей
куплено
и
продано
So
step
for
step
and
both
light
on
our
feet
Шаг
за
шагом,
и
оба
мы
легки
на
ногах
We'll
travel
many
along
dim
silent
street
(together)
Мы
пройдем
много
по
тусклым
тихим
улицам
(вместе)
Once
round
Arnold
Circus,
and
up
through
Petticoat
Lane
Один
круг
вокруг
Арнольд
Циркус,
и
вверх
через
Петтикоут
Лейн
Past
the
well
of
shadows,
and
once
back
round
again
Мимо
колодца
теней,
и
снова
один
круг
назад
Arm
in
arm,
with
an
abstracted
air
Рука
об
руку,
с
рассеянным
видом
To
where
the
people
stare
Туда,
где
люди
смотрят
Out
of
the
upstairs
windows
Из
окон
верхних
этажей
Because
we
are
living
like
kings
Потому
что
мы
живем,
как
короли
And
these
days
will
last
forever
И
эти
дни
будут
длиться
вечно
Cos
sailors
from
Africa,
China
and
the
archipelago
of
Malay
Ведь
моряки
из
Африки,
Китая
и
Малайского
архипелага
Jump
ship
ragged
and
penniless
into
Shadwells
Tiger
Bay
Соскакивают
с
корабля
оборванными
и
без
гроша
в
кармане
в
Шадуэллс
Тайгер
Бэй
The
Welsh
and
Irish
wagtails,
mothers
of
midnight
Валлийские
и
ирландские
трясогузки,
матери
полуночи
The
music
hall
carousel
enspilling
out
into
bonfire
light
Карусель
мюзик-холла
выплескивается
в
свет
костра
Sending
half
crazed
shadows,
giants
dancing
up
the
brick
wall
Отбрасывая
полубезумные
тени,
гиганты
танцуют
на
кирпичной
стене
Of
Mr
Trumans
beer
factory,
waving,
bottles
ten
feet
tall
Пивоварни
мистера
Трумэна,
размахивая
бутылками
десяти
футов
высотой
Whether
one
calls
it
Spitalfields,
Whitechapel,
Tower
Hamlets
Будь
то
Спитлфилдс,
Уайтчепел,
Тауэр
Хэмлетс
Or
Banglatown.
We're
all
dancing
in
the
moonlight,
we′re
all
Или
Банглатаун.
Мы
все
танцуем
в
лунном
свете,
мы
все
On
borrowed
ground.
На
чужой
земле.
Oh,
I′m
just
walking
down
to,
I'm
just
floating
down
through
О,
я
просто
иду
вниз,
я
просто
плыву
вниз
Won′t
you
come
with
me,
to
the
Liberty
of
Norton
Folgate
Не
пойдешь
ли
со
мной,
милая,
в
вольную
Нортон
Фолгейт?
And
the
Limehouse
golem
И
лаймхаусский
голем
Purposefully
walking
nowhere,
oh
I′m
happy
just
floating
about
Целенаправленно
иду
в
никуда,
о,
я
счастлив
просто
бродить
(Have
a
banana)
(Возьми
банан)
On
a
Sunday
afternoon,
the
stallholders
all
call
and
shout
В
воскресенье
днем,
торговцы
все
зовут
и
кричат
To
no-one
in
particular
Никому
конкретно
Avoiding
people
you
know,
you're
just
basking
in
you′re
own
company
Избегая
знакомых
людей,
ты
просто
наслаждаешься
своей
собственной
компанией
The
technicolour
world's
going
by,
but
you're
the
lead
in
your
own
movie
Разноцветный
мир
проходит
мимо,
но
ты
- главная
героиня
в
своем
собственном
фильме
Cos
in
the
Liberty
of
Norton
Folgate
Ведь
в
вольной
Нортон
Фолгейт
Walking
wild
and
free,
in
your
second
hand
coat,
Гуляя
дико
и
свободно,
в
своем
пальто
из
секонд-хенда,
Happy
just
to
float
Счастлив
просто
парить
In
this
little
taste
of
liberty
В
этом
маленьком
глотке
свободы
A
part
of
everything
you
see
Часть
всего,
что
ты
видишь
They′re
coming
left
and
right
Они
идут
слева
и
справа
Trying
to
flog
you
stuff
you
don′t
need
or
want
Пытаются
впарить
тебе
вещи,
которые
тебе
не
нужны
или
не
нравятся
And
a
smiling
chap
takes
your
hand
И
улыбающийся
парень
берет
тебя
за
руку
And
drags
you
in
his
Uncles
restaurant
И
тащит
тебя
в
ресторан
своего
дяди
(Ee-yar,
ee-yar,
ee-yar)
(Эй-яр,
эй-яр,
эй-яр)
There's
a
Chinese
man
trying
hard
to
flog
you
moody
DVDs
Китаец
изо
всех
сил
пытается
впарить
тебе
унылые
DVD
You
know?
You′ve
seen
the
film,
it's
black
and
white,
it′s
got
no
sound
Знаешь?
Ты
видела
этот
фильм,
он
черно-белый,
без
звука
And
a
man's
head
pops
up
and
down
И
голова
мужчины
появляется
и
исчезает
Right
across
your
widescreen
TV
Прямо
на
твоем
широкоэкранном
телевизоре
(Only
a
fiver)
(Всего
пятерка)
(Alright,
two
for
eight
quid)
(Ладно,
два
за
восемь
фунтов)
(Ee-yar,
ee-yar,
look,
I'm
givin'
it
away)
(Эй-яр,
эй-яр,
смотри,
я
практически
дарю)
(Givin′
it
away!)
(Практически
дарю!)
Cos
in
the
Liberty
of
Norton
Folgate
Ведь
в
вольной
Нортон
Фолгейт
Walking
wild
and
free,
in
your
second
hand
coat,
Гуляя
дико
и
свободно,
в
своем
пальто
из
секонд-хенда,
Happy
just
to
float
Счастлив
просто
парить
In
this
little
piece
of
liberty
В
этом
маленьком
кусочке
свободы
You′re
a
part
of
everything
you
see
Ты
- часть
всего,
что
ты
видишь
There's
the
sturdy
old
fellows,
pickpockets,
dandy′s,
extortioners
Вот
крепкие
старики,
карманники,
денди,
вымогатели
And
night
wanderers,
the
feeble,
the
ghastly,
upon
whom
death
И
ночные
бродяги,
слабые,
ужасные,
на
которых
смерть
Had
placed
a
very
sure
hand,
Положила
свою
верную
руку,
Some
in
shreds
and
patches,
Некоторые
в
лохмотьях,
Reeling
inarticulate
full
of
noisy
and
inordinate
vivacity
Невнятно
бормочущие,
полные
шумной
и
чрезмерной
живости
That
jars
discordantly
upon
the
ear
Которая
режет
слух
And
gives
an
aching
sensation
to
both
pair
of
eyeballs
И
вызывает
болезненное
ощущение
в
обоих
глазах
(Noisy
and
inordinate
vivacity)
(Шумная
и
чрезмерная
живость)
Ohhhh
ahhhhhh
ahhhhh
etc
etc
Оооо
ааааа
ааааа
и
т.д.
и
т.п.
In
the
beginning
was
a
fear
of
the
immigrant
В
начале
был
страх
перед
иммигрантом
In
the
beginning
was
a
fear
of
the
immigrant
В
начале
был
страх
перед
иммигрантом
He's
made
his
way
down
to
the
dark
riverside
Он
пробрался
к
темному
берегу
реки
In
the
beginning
was
a
fear
of
the
immigrant
В
начале
был
страх
перед
иммигрантом
In
the
beginning
was
a
fear
of
the
immigrant
В
начале
был
страх
перед
иммигрантом
He′s
made
his
home
there
down
by
the
dark
riverside
Он
поселился
там,
у
темного
берега
реки
Ohhhh
ahhhhhh
ahhhhh
etc
etc
Оооо
ааааа
ааааа
и
т.д.
и
т.п.
He
made
his
home
there
down
by
the
riverside
Он
поселился
там,
у
берега
реки
They
made
their
homes
there
down
by
the
riverside
Они
поселились
там,
у
берега
реки
The
city
sprang
up
from
the
dark
river
Thames
Город
возник
из
темной
реки
Темзы
They
made
their
home
there
down
by
the
riverside
Они
поселились
там,
у
берега
реки
They
made
their
homes
there
down
by
the
riverside
Они
поселились
там,
у
берега
реки
The
city
sprang
up
from
the
dark
mud
of
the
Thames
Город
возник
из
темной
грязи
Темзы
I'll
say
it
again
Я
скажу
это
еще
раз
(Ha
ha
ha,
that′s
right)
(Ха
ха
ха,
верно)
'Cos
in
the
Liberty
of
Norton
Folgate
Ведь
в
вольной
Нортон
Фолгейт
Walking
wild
and
free
Гуляя
дико
и
свободно
And
in
your
second
hand
coat
И
в
своем
пальто
из
секонд-хенда
Happy
just
to
float
Счастлив
просто
парить
In
this
little
taste
of
liberty
В
этом
маленьком
глотке
свободы
Cos
you're
a
part
of
everything
you
see
Ведь
ты
- часть
всего,
что
ты
видишь
Yes,
you′re
a
part
of
everything
you
see
Да,
ты
- часть
всего,
что
ты
видишь
With
a
little
bit
of
this
С
немного
этого
And
a
little
bit
of
that
И
немного
того
A
little
bit
of
what
you
like
does
you
no
harm
Немного
того,
что
тебе
нравится,
не
повредит
And
you
know
that
И
ты
это
знаешь
Ohhhh
ahhhhhh
ahhhhh
etc
etc
(repeat
to
end)
Оооо
ааааа
ааааа
и
т.д.
и
т.п.
(повторять
до
конца)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marshall Barer, Mary Rodgers
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.