Текст и перевод песни Madness - When Dawn Arrives - Remastered; 2010 Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When Dawn Arrives - Remastered; 2010 Remastered Version
Когда приходит рассвет - Ремастеринг; Ремастеринговая версия 2010 года
He
hums
tonight
through
his
streets,
Он
напевает
сегодня
вечером,
бродя
по
улицам,
My
unlatched
window
the
tune
repeats,
Моя
незапертая
оконная
рама
повторяет
мелодию,
The
kerb-crawling
car
winds
down
to
a
stop.
Машина,
медленно
ползущая
вдоль
тротуара,
останавливается.
A
few
seconds
mumble
then
whisks
him
off.
Несколько
секунд
бормотания,
и
он
исчезает.
Sick
and
tired
of
abuse,
Устал
от
унижений,
Controlled
signs
of
hysteria,
Сдерживаемые
признаки
истерики,
But
like
when
dawn
arrives,
Но,
как
только
приходит
рассвет,
He
remembers
his
leisure.
Он
вспоминает
о
своем
досуге.
He
runs
tonight
through
his
block,
Он
бежит
сегодня
ночью
по
своему
кварталу,
A
crack
in
the
curtain
is
unlocked.
Щель
в
занавеске
приоткрыта.
No
meeting
with
a
mother
or
greeting
a
friend
Ни
встречи
с
матерью,
ни
приветствия
другу,
A
sharp-looking
boot-jack
with
some
time
to
spend.
Остроносый
сапог
с
некоторым
количеством
свободного
времени.
Sick
and
tired
of
abuse,
Устал
от
унижений,
Controlled
signs
of
hysteria,
Сдерживаемые
признаки
истерики,
But
like
when
dawn
arrives,
Но,
как
только
приходит
рассвет,
He
remembers
his
leisure.
Он
вспоминает
о
своем
досуге.
He
cries
tonight
Он
плачет
сегодня
ночью,
Through
his
manner
По
его
манерам
I
can
see
his
conscience
Я
вижу,
как
его
совесть
Get
the
better
Берет
верх.
From
a
door-way
stepped
in
Из
дверного
проема
вышел
Shadowed
leather
В
тени,
одетый
в
кожу,
Exchanging
handshakes
for
money
Обменивая
рукопожатия
на
деньги
And
pleasure.
И
удовольствие.
He
crawls
tonight
through
his
scum,
Он
ползет
сегодня
ночью
по
своей
грязи,
From
my
dirty
window
his
body′s
numb.
Из
моего
грязного
окна
его
тело
кажется
онемевшим.
Beneath
the
street-lamp
tilts
shoulders
bent,
Под
уличным
фонарем
сгорбился,
Then
meets
his
pick-up
who
pays
his
rent.
Затем
встречает
того,
кто
его
подбирает
и
платит
за
его
жилье.
Sick
and
tired
of
abuse,
Устал
от
унижений,
Controlled
signs
of
hysteria,
Сдерживаемые
признаки
истерики,
But
like
when
dawn
arrives,
Но,
как
только
приходит
рассвет,
He
remembers
his
leisure.
Он
вспоминает
о
своем
досуге.
His
pleasure
О
своем
удовольствии.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Graham Mcpherson, Daniel Mark Woodgate, Michael Barson, Cathal Joseph Smyth, Christopher John Foreman, Mark William Bedford, Lee Jay Thompson
Альбом
7
дата релиза
02-10-1981
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.