Текст и перевод песни Maeckes feat. Saul Williams - Freude (Rummelsnuff remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Freude (Rummelsnuff remix)
Symphony of Joy (Rummelsnuff remix)
Was
ist
aus
dir
nur
gewordn?
Bist
wohl
inzwischen
gestorben.
Wir
warn
doch
früher
mal
gleich!
What
happened
to
you?
Are
you
dead
by
now?
We
used
to
be
so
alike!
Was
ist
aus
dir
nur
gewordn?
Bist
wohl
inzwischen
gestorben.
Wir
warn
doch
früher
mal
gleich!
What
happened
to
you?
Are
you
dead
by
now?
We
used
to
be
so
alike!
Wir
hatten
dieselbe
Jugend,
bis
zur
Hochzeit
(...).
We
had
the
same
youth
until
we
got
married
(?).
Ich
volltrunken
Las
Vegas
als
Elvisdubel,
I
was
drunk
in
Las
Vegas
as
an
Elvis
impersonator,
Dabei
wollten
wir
irgendwann
ma
das
selbe
suchen.
Though
we
once
wanted
to
seek
the
same
thing.
Ich
weiß,
die
siehst
die
Welt
als
Kugel,
I
know
you
see
the
world
as
round,
Ich
denk
die
Erde
ist
ne
Scheibe,
I
think
the
earth
is
flat,
Ich
hab
den
Rand
gesehn
und
wusst
nicht
weiter.
I
saw
the
edge
and
didn't
know
where
to
go.
Noch
als
Kinder
haben
wir
uns
viele
Dinge
geschworn.
As
kids,
we
promised
each
other
many
things.
Wir
wollten
nie
so
werden
wie
sie,
We
never
wanted
to
become
like
them,
Als
wärn
unsre
Kinder
geborn.
Like
our
children
were
born.
Und
die
Frau
braucht
Schuhe,
And
the
wife
needs
shoes,
Der
Tank
Benzin,
The
car
needs
gas,
Die
Nachbarn
n
Hallo,
The
neighbors
need
a
hello,
Der
Kopf
Aspirin.
The
head
needs
aspirin.
Die
Vergangenheit
naht
schon,
damit
das
Feuer
nicht
ausgeht,
The
past
approaches
to
make
sure
the
fire
doesn't
go
out,
Doch
die
Gegenwart
rennt
und
rennt
wenn
sie
nach
Haus
geht.
But
the
present
runs
and
runs
when
it's
time
to
go
home.
Jaja
es
ist
nicht
leicht
dieses
Simplelife
zu
absolviern,
Yeah,
it's
not
easy
to
live
this
simple
life,
Zeitgleich
kompromissbereit
und
glücklich
sein
ist
ganz
schön
schwer.
Being
uncompromising
and
happy
at
the
same
time
is
difficult.
Was
ist
aus
dir
nur
gewordn?
Bist
wohl
inzwischen
gestorben.
Wir
warn
doch
früher
mal
gleich!
What
happened
to
you?
Are
you
dead
by
now?
We
used
to
be
so
alike!
Was
ist
aus
dir
nur
gewordn?
Bist
wohl
inzwischen
gestorben.
Wir
warn
doch
früher
mal
gleich!
What
happened
to
you?
Are
you
dead
by
now?
We
used
to
be
so
alike!
Du
warst
wie
ein
Mentor,
der
Independentgedanke
unsre
Stasi.
You
were
like
a
mentor,
the
idea
of
independence
our
secret
service.
Mainstream
war
der
Gegner
im
Kalten
Krieg,
Mainstream
was
the
enemy
in
the
Cold
War,
Wind
lüftet
die
Köpfe
wenn
wir
skaten
gehn.
The
wind
ventilates
our
minds
as
we
go
skating.
Machen
ist
die
beste
Medizin,
Doing
is
the
best
medicine,
Du
ab
nach
Berlin,
ich
machte
Musik.
You
went
to
Berlin,
I
made
music.
Manchmal
seh
ich
wie
mein
Kopf
Superacht
Filme
schiebt,
Sometimes
I
see
my
head
projecting
Super
8 films,
Die
zeigen
wie
keiner
von
uns
beiden
Sturköpfen
nachgibt.
Showing
how
neither
of
us
stubborn
ones
gives
up.
Und
der
Student
braucht
Scheine,
And
the
student
needs
money,
Der
Kopf
Musik,
The
head
needs
music,
Das
Herz
Romantik,
The
heart
needs
romance,
Die
Freiheit
Weed.
Freedom
needs
weed.
Die
Vergangenheit
naht
schon,
damit
das
Feuer
nicht
ausgeht,
The
past
approaches
to
make
sure
the
fire
doesn't
go
out,
Doch
die
Gegenwart
am
Telefon
mit
dem
du
mich
anrufst.
But
the
present
is
on
the
phone
with
which
you
are
calling
me
now.
Jaja
es
ist
nicht
leicht
dieses
Simplelife
zu
absolviern,
Yeah,
it's
not
easy
to
live
this
simple
life,
Zeitgleich
kompromissbereit
und
glücklich
sein
ist
ganz
schön
schwer.
Being
uncompromising
and
happy
at
the
same
time
is
difficult.
Was
ist
aus
dir
nur
gewordn?
Bist
wohl
inzwischen
gestorben.
Wir
warn
doch
früher
mal
gleich!
What
happened
to
you?
Are
you
dead
by
now?
We
used
to
be
so
alike!
Was
ist
aus
dir
nur
gewordn?
Bist
wohl
inzwischen
gestorben.
Wir
warn
doch
früher
mal
gleich!
What
happened
to
you?
Are
you
dead
by
now?
We
used
to
be
so
alike!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
eins
дата релиза
11-11-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.