Текст и перевод песни Maeckes - 4 Uhr Nachts
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vielleicht
wurden
wir
nie
geliebt,
zumindest
nicht
genug,
wenn
man
ein
Feuer
nur
noch
schürt
erlischt
die
Glut
Maybe
we
were
never
loved,
at
least
not
enough,
when
you
only
stoke
a
fire,
the
embers
die
Erfolg
ist
nur
ein
Erfrischungstuch,
Liebe
ist
nur
noch
der
Auswuchs
einer
Angst
allein
zu
sein,
dank
ausgeprägtem
Ich-Bezug
Success
is
just
a
refresher
towel,
love
is
just
the
outgrowth
of
a
fear
of
being
alone,
thanks
to
a
pronounced
self-reference
Leben
ist
schlicht
Betrug,
im
Prospekt
sah
alles
bunter
aus,
doch
unsere
Träume
kennen
keine
Reue
Life
is
simply
a
fraud,
everything
looked
more
colorful
in
the
brochure,
but
our
dreams
know
no
regrets
Vielleicht
gehen
wir
ja
unter,
weil
sich
im
21sten
Jahrhundert,
einfach
keiner
mehr
wundert
Maybe
we'll
go
under,
because
in
the
21st
century,
no
one
is
surprised
anymore
Doch
ein
Teil
unseres
Komplexes
ist,
dass
es
keinen
gibt
But
part
of
our
complex
is
that
there
is
none
Und
ein
Teil
unseres
Wohlstands
ist,
dass
es
keinen
gibt
And
part
of
our
prosperity
is
that
there
is
none
Und
ein
Teil
unseres
Friedens
ist,
dass
es
keinen
gibt
And
part
of
our
peace
is
that
there
is
none
Und
ein
Teil
unserer
Menschlichkeit
ist,
dass
es
keine
gibt
And
part
of
our
humanity
is
that
there
is
none
Philosophiert
ein
Kind
4 Uhr
nachts
mutterseelenallein
auf
einem
Spielplatz
A
child
philosophizes
at
4 AM,
all
alone
on
a
playground
Es
friert
(es
friert,
es
friert),
also
hat
es
sich
ein
Feuer
gemacht
It's
freezing
(it's
freezing,
it's
freezing),
so
it
made
a
fire
Und
dieses
Feuer
erhellt
seit
dem
Tag
an
die
Welt
(seit
dem
Tag
an
die
Welt)
And
this
fire
has
illuminated
the
world
ever
since
that
day
(ever
since
that
day)
Lass
es
nicht
ausgehen
(lass
es
nicht
ausgehen,
lass
es
nicht
ausgehen,
lass
es
nicht
ausgehen)
Don't
let
it
go
out
(don't
let
it
go
out,
don't
let
it
go
out,
don't
let
it
go
out)
Uhren
sind
Huren,
die
wir
mit
unserer
Jugend
bezahlen
(Jugend
bezahlen)
Clocks
are
whores
that
we
pay
with
our
youth
(pay
with
our
youth)
Murmeln
ein
paar
Pfandsammelmaschinen,
die
einst
Menschen
waren
(Menschen
waren)
Mumble
a
few
deposit
machines
that
were
once
human
beings
(human
beings)
Und
wir
tragen
diese
Handschellen
freiwillig
als
Schmuck
getarnt
an
unsren
Arm'n
(an
unsren
Arm'n)
And
we
wear
these
handcuffs
voluntarily
disguised
as
jewelry
on
our
arms
(on
our
arms)
In
unsrem
Arm
liegt
ein
Kind,
das
früher
unsere
Zukunft
war
(Zukunft
war),
es
träumt
so
wunderbar
In
our
arm
lies
a
child
who
used
to
be
our
future
(used
to
be
our
future),
it
dreams
so
wonderfully
Die
Zeiger
sind
Weiber,
die
nicht
kommen
und
geh'n,
(ein-Kommen
und
Geh'n)
The
hands
are
women
who
don't
come
and
go,
(come
and
go)
Komm,
wenn
es
noch
einmal
Morgen
wird,
lass
uns
Stunden
lang
in
die
Sonne
seh'n
Come,
when
it's
morning
again,
let's
look
into
the
sun
for
hours
Philosophiert
ein
Kind
4 Uhr
nachts
mutterseelenallein
auf
einem
Spielplatz
A
child
philosophizes
at
4 AM,
all
alone
on
a
playground
Es
friert
(es
friert,
es
friert),
also
hat
es
sich
ein
Feuer
gemacht
It's
freezing
(it's
freezing,
it's
freezing),
so
it
made
a
fire
Und
dieses
Feuer
erhellt
seit
dem
Tag
an
die
Welt
(seit
dem
Tag
an
die
Welt)
And
this
fire
has
illuminated
the
world
ever
since
that
day
(ever
since
that
day)
Lass
es
nicht
ausgehen
(lass
es
nicht
ausgehen,
lass
es
nicht
ausgehen,
lass
es
nicht
ausgehen)
Don't
let
it
go
out
(don't
let
it
go
out,
don't
let
it
go
out,
don't
let
it
go
out)
Wir
irren
durch
die
Betonwälder
bis
ans
Ende
der
Welt
(Ende
der
Welt)
We
wander
through
the
concrete
jungles
to
the
end
of
the
world
(end
of
the
world)
Vorbei
an
obdachlosen
Träumen,
von
denen
jeder
langsam
verwelkt
(langsam
zerfällt)
Past
homeless
dreams,
each
one
slowly
withering
(slowly
decaying)
Auf
der
Suche
nach
dem,
das
uns
alle
erhellt
(alle
erhellt)
In
search
of
what
illuminates
us
all
(illuminates
us
all)
Und
dann
entdecken
wir
'nen
Spielplatz
4 Uhr
nachts
und
da
sitzt
mutterseelenallein
ein
Kind
And
then
we
discover
a
playground
at
4 AM
and
there
sits
a
child
all
alone
Schau
es
hat
ein
Feuer
gemacht
Look,
it
has
made
a
fire
Philosophiert
ein
Kind
4 Uhr
nachts
mutterseelenallein
auf
einem
Spielplatz
A
child
philosophizes
at
4 AM,
all
alone
on
a
playground
Es
friert
(es
friert,
es
friert),
also
hat
es
sich
ein
Feuer
gemacht
It's
freezing
(it's
freezing,
it's
freezing),
so
it
made
a
fire
Und
dieses
Feuer
erhellt
seit
dem
Tag
an
die
Welt
(seit
dem
Tag
an
die
Welt)
And
this
fire
has
illuminated
the
world
ever
since
that
day
(ever
since
that
day)
Lass
es
nicht
ausgehen
(lass
es
nicht
ausgehen,
lass
es
nicht
ausgehen,
lass
es
nicht
ausgehen)
Don't
let
it
go
out
(don't
let
it
go
out,
don't
let
it
go
out,
don't
let
it
go
out)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Winter Markus, Tubach Marlon
Альбом
Kids
дата релиза
26-03-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.