Maeckes - 4 Uhr Nachts - перевод текста песни на русский

4 Uhr Nachts - Maeckesперевод на русский




4 Uhr Nachts
4 часа ночи
Vielleicht wurden wir nie geliebt, zumindest nicht genug, wenn man ein Feuer nur noch schürt erlischt die Glut
Может, нас никогда не любили, по крайней мере, недостаточно, ведь если постоянно раздувать огонь, угли гаснут.
Erfolg ist nur ein Erfrischungstuch, Liebe ist nur noch der Auswuchs einer Angst allein zu sein, dank ausgeprägtem Ich-Bezug
Успех всего лишь влажная салфетка, а любовь лишь следствие страха одиночества, благодаря завышенной самооценке.
Leben ist schlicht Betrug, im Prospekt sah alles bunter aus, doch unsere Träume kennen keine Reue
Жизнь это просто обман, в рекламном буклете всё выглядело ярче, но наши мечты не знают раскаяния.
Vielleicht gehen wir ja unter, weil sich im 21sten Jahrhundert, einfach keiner mehr wundert
Может, мы и погибнем, потому что в 21 веке уже никто ничему не удивляется.
Doch ein Teil unseres Komplexes ist, dass es keinen gibt
Но часть нашей проблемы в том, что её нет.
Und ein Teil unseres Wohlstands ist, dass es keinen gibt
И часть нашего благополучия в том, что её нет.
Und ein Teil unseres Friedens ist, dass es keinen gibt
И часть нашего мира в том, что её нет.
Und ein Teil unserer Menschlichkeit ist, dass es keine gibt
И часть нашей человечности в том, что её нет.
Philosophiert ein Kind 4 Uhr nachts mutterseelenallein auf einem Spielplatz
Философствует ребёнок в 4 часа ночи, совсем один на детской площадке.
Es friert (es friert, es friert), also hat es sich ein Feuer gemacht
Он замёрз (замёрз, замёрз), поэтому разжёг костёр.
Und dieses Feuer erhellt seit dem Tag an die Welt (seit dem Tag an die Welt)
И этот огонь с того дня освещает мир того дня освещает мир).
Lass es nicht ausgehen (lass es nicht ausgehen, lass es nicht ausgehen, lass es nicht ausgehen)
Не дай ему погаснуть (не дай ему погаснуть, не дай ему погаснуть, не дай ему погаснуть).
Uhren sind Huren, die wir mit unserer Jugend bezahlen (Jugend bezahlen)
Часы это блудницы, которым мы платим своей молодостью (платим молодостью).
Murmeln ein paar Pfandsammelmaschinen, die einst Menschen waren (Menschen waren)
Бормочут автоматы по приёму тары, которые когда-то были людьми (были людьми).
Und wir tragen diese Handschellen freiwillig als Schmuck getarnt an unsren Arm'n (an unsren Arm'n)
И мы носим эти наручники добровольно, замаскированные под украшения, на наших руках (на наших руках).
In unsrem Arm liegt ein Kind, das früher unsere Zukunft war (Zukunft war), es träumt so wunderbar
В наших руках лежит дитя, которое раньше было нашим будущим (было будущим), оно видит такие чудесные сны.
Die Zeiger sind Weiber, die nicht kommen und geh'n, (ein-Kommen und Geh'n)
Стрелки это женщины, которые не приходят и не уходят (не приходят и не уходят).
Komm, wenn es noch einmal Morgen wird, lass uns Stunden lang in die Sonne seh'n
Если снова наступит утро, давай будем часами смотреть на солнце.
Philosophiert ein Kind 4 Uhr nachts mutterseelenallein auf einem Spielplatz
Философствует ребёнок в 4 часа ночи, совсем один на детской площадке.
Es friert (es friert, es friert), also hat es sich ein Feuer gemacht
Он замёрз (замёрз, замёрз), поэтому разжёг костёр.
Und dieses Feuer erhellt seit dem Tag an die Welt (seit dem Tag an die Welt)
И этот огонь с того дня освещает мир того дня освещает мир).
Lass es nicht ausgehen (lass es nicht ausgehen, lass es nicht ausgehen, lass es nicht ausgehen)
Не дай ему погаснуть (не дай ему погаснуть, не дай ему погаснуть, не дай ему погаснуть).
Wir irren durch die Betonwälder bis ans Ende der Welt (Ende der Welt)
Мы блуждаем по бетонным джунглям до края земли (до края земли).
Vorbei an obdachlosen Träumen, von denen jeder langsam verwelkt (langsam zerfällt)
Мимо бездомных мечтаний, каждая из которых медленно увядает (медленно распадается).
Auf der Suche nach dem, das uns alle erhellt (alle erhellt)
В поисках того, что осветит нас всех (осветит всех).
Und dann entdecken wir 'nen Spielplatz 4 Uhr nachts und da sitzt mutterseelenallein ein Kind
И тут мы находим детскую площадку в 4 часа ночи, а там, совсем один, сидит ребёнок.
Schau es hat ein Feuer gemacht
Смотри, он разжёг костёр.
Philosophiert ein Kind 4 Uhr nachts mutterseelenallein auf einem Spielplatz
Философствует ребёнок в 4 часа ночи, совсем один на детской площадке.
Es friert (es friert, es friert), also hat es sich ein Feuer gemacht
Он замёрз (замёрз, замёрз), поэтому разжёг костёр.
Und dieses Feuer erhellt seit dem Tag an die Welt (seit dem Tag an die Welt)
И этот огонь с того дня освещает мир того дня освещает мир).
Lass es nicht ausgehen (lass es nicht ausgehen, lass es nicht ausgehen, lass es nicht ausgehen)
Не дай ему погаснуть (не дай ему погаснуть, не дай ему погаснуть, не дай ему погаснуть).





Авторы: Winter Markus, Tubach Marlon


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.