Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vielleicht
wurden
wir
nie
geliebt,
zumindest
nicht
genug,
wenn
man
ein
Feuer
nur
noch
schürt
erlischt
die
Glut
Может,
нас
никогда
не
любили,
по
крайней
мере,
недостаточно,
ведь
если
постоянно
раздувать
огонь,
угли
гаснут.
Erfolg
ist
nur
ein
Erfrischungstuch,
Liebe
ist
nur
noch
der
Auswuchs
einer
Angst
allein
zu
sein,
dank
ausgeprägtem
Ich-Bezug
Успех
— всего
лишь
влажная
салфетка,
а
любовь
— лишь
следствие
страха
одиночества,
благодаря
завышенной
самооценке.
Leben
ist
schlicht
Betrug,
im
Prospekt
sah
alles
bunter
aus,
doch
unsere
Träume
kennen
keine
Reue
Жизнь
— это
просто
обман,
в
рекламном
буклете
всё
выглядело
ярче,
но
наши
мечты
не
знают
раскаяния.
Vielleicht
gehen
wir
ja
unter,
weil
sich
im
21sten
Jahrhundert,
einfach
keiner
mehr
wundert
Может,
мы
и
погибнем,
потому
что
в
21
веке
уже
никто
ничему
не
удивляется.
Doch
ein
Teil
unseres
Komplexes
ist,
dass
es
keinen
gibt
Но
часть
нашей
проблемы
в
том,
что
её
нет.
Und
ein
Teil
unseres
Wohlstands
ist,
dass
es
keinen
gibt
И
часть
нашего
благополучия
в
том,
что
её
нет.
Und
ein
Teil
unseres
Friedens
ist,
dass
es
keinen
gibt
И
часть
нашего
мира
в
том,
что
её
нет.
Und
ein
Teil
unserer
Menschlichkeit
ist,
dass
es
keine
gibt
И
часть
нашей
человечности
в
том,
что
её
нет.
Philosophiert
ein
Kind
4 Uhr
nachts
mutterseelenallein
auf
einem
Spielplatz
Философствует
ребёнок
в
4 часа
ночи,
совсем
один
на
детской
площадке.
Es
friert
(es
friert,
es
friert),
also
hat
es
sich
ein
Feuer
gemacht
Он
замёрз
(замёрз,
замёрз),
поэтому
разжёг
костёр.
Und
dieses
Feuer
erhellt
seit
dem
Tag
an
die
Welt
(seit
dem
Tag
an
die
Welt)
И
этот
огонь
с
того
дня
освещает
мир
(с
того
дня
освещает
мир).
Lass
es
nicht
ausgehen
(lass
es
nicht
ausgehen,
lass
es
nicht
ausgehen,
lass
es
nicht
ausgehen)
Не
дай
ему
погаснуть
(не
дай
ему
погаснуть,
не
дай
ему
погаснуть,
не
дай
ему
погаснуть).
Uhren
sind
Huren,
die
wir
mit
unserer
Jugend
bezahlen
(Jugend
bezahlen)
Часы
— это
блудницы,
которым
мы
платим
своей
молодостью
(платим
молодостью).
Murmeln
ein
paar
Pfandsammelmaschinen,
die
einst
Menschen
waren
(Menschen
waren)
Бормочут
автоматы
по
приёму
тары,
которые
когда-то
были
людьми
(были
людьми).
Und
wir
tragen
diese
Handschellen
freiwillig
als
Schmuck
getarnt
an
unsren
Arm'n
(an
unsren
Arm'n)
И
мы
носим
эти
наручники
добровольно,
замаскированные
под
украшения,
на
наших
руках
(на
наших
руках).
In
unsrem
Arm
liegt
ein
Kind,
das
früher
unsere
Zukunft
war
(Zukunft
war),
es
träumt
so
wunderbar
В
наших
руках
лежит
дитя,
которое
раньше
было
нашим
будущим
(было
будущим),
оно
видит
такие
чудесные
сны.
Die
Zeiger
sind
Weiber,
die
nicht
kommen
und
geh'n,
(ein-Kommen
und
Geh'n)
Стрелки
— это
женщины,
которые
не
приходят
и
не
уходят
(не
приходят
и
не
уходят).
Komm,
wenn
es
noch
einmal
Morgen
wird,
lass
uns
Stunden
lang
in
die
Sonne
seh'n
Если
снова
наступит
утро,
давай
будем
часами
смотреть
на
солнце.
Philosophiert
ein
Kind
4 Uhr
nachts
mutterseelenallein
auf
einem
Spielplatz
Философствует
ребёнок
в
4 часа
ночи,
совсем
один
на
детской
площадке.
Es
friert
(es
friert,
es
friert),
also
hat
es
sich
ein
Feuer
gemacht
Он
замёрз
(замёрз,
замёрз),
поэтому
разжёг
костёр.
Und
dieses
Feuer
erhellt
seit
dem
Tag
an
die
Welt
(seit
dem
Tag
an
die
Welt)
И
этот
огонь
с
того
дня
освещает
мир
(с
того
дня
освещает
мир).
Lass
es
nicht
ausgehen
(lass
es
nicht
ausgehen,
lass
es
nicht
ausgehen,
lass
es
nicht
ausgehen)
Не
дай
ему
погаснуть
(не
дай
ему
погаснуть,
не
дай
ему
погаснуть,
не
дай
ему
погаснуть).
Wir
irren
durch
die
Betonwälder
bis
ans
Ende
der
Welt
(Ende
der
Welt)
Мы
блуждаем
по
бетонным
джунглям
до
края
земли
(до
края
земли).
Vorbei
an
obdachlosen
Träumen,
von
denen
jeder
langsam
verwelkt
(langsam
zerfällt)
Мимо
бездомных
мечтаний,
каждая
из
которых
медленно
увядает
(медленно
распадается).
Auf
der
Suche
nach
dem,
das
uns
alle
erhellt
(alle
erhellt)
В
поисках
того,
что
осветит
нас
всех
(осветит
всех).
Und
dann
entdecken
wir
'nen
Spielplatz
4 Uhr
nachts
und
da
sitzt
mutterseelenallein
ein
Kind
И
тут
мы
находим
детскую
площадку
в
4 часа
ночи,
а
там,
совсем
один,
сидит
ребёнок.
Schau
es
hat
ein
Feuer
gemacht
Смотри,
он
разжёг
костёр.
Philosophiert
ein
Kind
4 Uhr
nachts
mutterseelenallein
auf
einem
Spielplatz
Философствует
ребёнок
в
4 часа
ночи,
совсем
один
на
детской
площадке.
Es
friert
(es
friert,
es
friert),
also
hat
es
sich
ein
Feuer
gemacht
Он
замёрз
(замёрз,
замёрз),
поэтому
разжёг
костёр.
Und
dieses
Feuer
erhellt
seit
dem
Tag
an
die
Welt
(seit
dem
Tag
an
die
Welt)
И
этот
огонь
с
того
дня
освещает
мир
(с
того
дня
освещает
мир).
Lass
es
nicht
ausgehen
(lass
es
nicht
ausgehen,
lass
es
nicht
ausgehen,
lass
es
nicht
ausgehen)
Не
дай
ему
погаснуть
(не
дай
ему
погаснуть,
не
дай
ему
погаснуть,
не
дай
ему
погаснуть).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Winter Markus, Tubach Marlon
Альбом
Kids
дата релиза
26-03-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.