Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Instante dos Sentidos
Der Augenblick der Sinne
Aqui
mora
o
instante
dos
sentidos
Hier
wohnt
der
Augenblick
der
Sinne
Aqui
somos
momento
abençoado
Hier
sind
wir
ein
gesegneter
Moment
Em
que
a
vida
revela
a
cada
ouvido
In
dem
das
Leben
jedem
Ohr
offenbart
Em
que
a
vida
revela
a
cada
ouvido
In
dem
das
Leben
jedem
Ohr
offenbart
Um
sentido
que
nos
sabe
mais
a
fado
Einen
Sinn,
der
für
uns
mehr
nach
Fado
klingt
Aqui
cada
palavra
é
oração
Hier
ist
jedes
Wort
ein
Gebet
É
reza
da
coragem
de
sentir
Ist
das
Gebet
des
Mutes
zu
fühlen
O
quanto
é
divino
o
coração
Wie
göttlich
das
Herz
ist
O
quanto
é
divino
o
coração
Wie
göttlich
das
Herz
ist
Que
agora
faz
chorar,
logo
mais
rir
Das
jetzt
weinen
lässt,
und
bald
darauf
lachen
E,
que
nunca
morre
em
nós
este
condão
Und
möge
niemals
in
uns
diese
Gabe
sterben
Que
nos
transforma
a
alma
em
poesia
Die
unsere
Seele
in
Poesie
verwandelt
Varina,
no
eterno
de
um
pregão
Wie
eine
Varina,
im
Ewigen
eines
Rufs
Assim
como
é
eterna
a
maresia
So
wie
die
Salzluft
ewig
ist
Assim
como
é
eterna
a
maresia
So
wie
die
Salzluft
ewig
ist
Aqui
cantando
ao
fado
despertamos
Hier,
dem
Fado
singend,
erwachen
wir
Novo
corpo,
nova
alma
nesta
hora
Neuer
Körper,
neue
Seele
in
dieser
Stunde
Brindando
em
cada
copo
que
tomamos
Anstoßend
mit
jedem
Glas,
das
wir
trinken
Brindando
em
cada
copo
que
tomamos
Anstoßend
mit
jedem
Glas,
das
wir
trinken
A
vida
que
acontece
aqui
e
agora
Auf
das
Leben,
das
hier
und
jetzt
geschieht
Aqui
se
acordam
notas
que
mantêm
Hier
erwachen
Noten,
die
bewahren
A
rima
entre
a
dor
e
alegria
Den
Reim
zwischen
Schmerz
und
Freude
Pois
se
ontem
houve
fado
e
hoje
há
também
Denn
wenn
gestern
Fado
war
und
heute
auch
ist
Pois
se
ontem
houve
fado
e
hoje
há
também
Denn
wenn
gestern
Fado
war
und
heute
auch
ist
É
porque
o
fado
vem
do
dia
a
dia
Ist
es,
weil
der
Fado
aus
dem
Alltag
kommt
E,
que
nunca
morre
em
nós
este
condão
Und
möge
niemals
in
uns
diese
Gabe
sterben
Que
nos
transforma
a
alma
em
poesia
Die
unsere
Seele
in
Poesie
verwandelt
Varina,
no
eterno
de
um
pregão
Wie
eine
Varina,
im
Ewigen
eines
Rufs
Assim
como
é
eterna
a
maresia
So
wie
die
Salzluft
ewig
ist
Assim
como
é
eterna
a
maresia
So
wie
die
Salzluft
ewig
ist
E,
que
nunca
morre
em
nós
este
condão
Und
möge
niemals
in
uns
diese
Gabe
sterben
Que
nos
transforma
a
alma
em
poesia
Die
unsere
Seele
in
Poesie
verwandelt
Varina,
no
eterno
de
um
pregão
Wie
eine
Varina,
im
Ewigen
eines
Rufs
Assim
como
é
eterna
a
maresia
So
wie
die
Salzluft
ewig
ist
Assim
como
é
eterna
a
maresia
So
wie
die
Salzluft
ewig
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mafalda Arnauth, Amelia Muge
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.