Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
H.L.M.
pris
d'assaut,
armes
de
guerre,
H.L.M.
(Sozialwohnungen)
gestürmt,
Kriegswaffen,
Réactions
violentes
Branchés
au
scanner,
gewalttätige
Reaktionen,
am
Scanner
angeschlossen,
Machines
à
sous,
douanes
volantes
Spielautomaten,
fliegende
Zöllner,
Les
gros
coups,
les
gros
comptes,
le
banditisme
die
großen
Coups,
die
großen
Konten,
das
Banditentum.
Dis
au
Ministre
qu'on
l'encule
de
la
part
Sag
dem
Minister,
dass
wir
ihn
ficken,
im
Namen
De
la
génération
d'un
monde
sinistre
der
Generation
einer
düsteren
Welt.
Les
mômes
qui
font
la
manche
en
provenance
de
Roumanie
Die
Kinder,
die
betteln,
aus
Rumänien,
Les
toxicos
agiles
sous
l'plumard
des
mamies
die
flinken
Junkies
unter
den
Bettdecken
der
Omas,
Des
huissiers
qui
mettent
à
genoux
des
familles
Gerichtsvollzieher,
die
Familien
in
die
Knie
zwingen.
Dans
la
vie
tout
est
rhali,
Im
Leben
ist
alles
teuer,
Michaël
Blanc
qui
est
au
cachot
à
Bali
Michaël
Blanc,
der
in
Bali
im
Knast
sitzt.
On
s'organise
pour
1 bibi,
le
barillet
rempli
d'bastos
Wir
organisieren
uns
für
einen
Deal,
das
Magazin
voller
Kugeln,
Grosse
comme
ton
pouce,
vol
à
l'italienne
faut
qu'on
brasse
tous
dick
wie
dein
Daumen,
Diebstahl
auf
Italienisch,
wir
müssen
alle
abkassieren.
Les
passeurs
sodomisent
les
compagnies
aériennes
Die
Schleuser
vergewaltigen
die
Fluggesellschaften,
Rendez-vous
dans
les
plus
grands
gastos
des
rues
parisiennes
Treffpunkt
in
den
größten
Restaurants
der
Pariser
Straßen.
On
est
des
clients,
du
haut
de
la
chaîne
alimentaire,
des
trios
truands
Wir
sind
Kunden,
ganz
oben
in
der
Nahrungskette,
drei
Gauner.
Bas
les
couilles
du
B.A.F.A.,
d'être
animateur
ou
gratteur
à
la
Mairie
Scheiß
auf
den
B.A.F.A.
(Jugendleiterschein),
darauf,
Betreuer
oder
Kratzer
im
Rathaus
zu
sein,
Sur
des
bracos
en
trio,
on
veut
l'Amérique
bei
Überfällen
zu
dritt,
wir
wollen
Amerika.
On
monte
par
sur
des
cops
en
Clio,
on
fuck
Derrick
Wir
steigen
auf
mit
Bullen
in
Clios,
wir
scheißen
auf
Derrick.
Ça
va
du
chantier
à
l'usine
Das
geht
von
der
Baustelle
bis
zur
Fabrik,
Du
centre
ville
à
ma
zone
vom
Stadtzentrum
bis
zu
meiner
Gegend,
Des
mythomanes,
des
crapules
Mythomanen,
Schurken,
Tous
l'oseille
on
redemande
wir
alle
wollen
immer
wieder
Geld.
Ça
va
de
mon
cerveau
à
mon
stylo
Das
geht
von
meinem
Gehirn
zu
meinem
Stift,
Comme
des
battements
de
coeur
wie
Herzschläge,
Des
bruits
de
pas
dans
le
noir
Schritte
im
Dunkeln,
Pour
une
paye
de
braqueur
für
einen
Räuberlohn.
Ça
chuchote,
l'État
regrimpe,
tout
se
vend
Es
wird
geflüstert,
der
Staat
klettert
wieder
hoch,
alles
wird
verkauft,
Un
boloss
passe
en
coup
de
vent,
la
somme
dans
un
coupe-vent
ein
Idiot
rast
vorbei,
die
Summe
in
einer
Windjacke.
Ma
rue
une
dangereuse
toile,
Chiens
de
tous
poils
Meine
Straße,
ein
gefährliches
Netz,
Hunde
aller
Art,
Accrochés
à
de
l'argent
pour
nous
c'est
urgent
die
am
Geld
hängen,
für
uns
ist
es
dringend.
1 centime
et
c'est
la
haine
1 Cent
und
es
ist
Hass,
Et
dominant
mon
domaine
1 bolide
dans
une
vitrine
und
über
meine
Domäne
herrscht
ein
Bolide
in
einem
Schaufenster.
Les
hors-la-loi
des
temps
modernes
Die
Gesetzlosen
der
modernen
Zeit,
On
se
chauffe
le
sang
à
l'alcool
wir
heizen
uns
mit
Alkohol
auf,
Dehors
c'est
mort
comme
le
disco
draußen
ist
es
tot
wie
die
Disco,
S'réunissent
mes
consorts
autour
du
son
d'la
conso
meine
Kumpels
versammeln
sich
um
den
Sound
des
Konsums.
Dans
le
secret
de
la
rue
ça
sent
l'brûlé,
l'incendie
Im
Geheimnis
der
Straße
riecht
es
nach
Verbranntem,
nach
Feuer,
Aux
plus
chanceux,
le
salut
den
Glücklicheren,
das
Heil,
Au
départ
top
pour
le
podium
am
Start
top
für
das
Podium.
Le
slogan
c'est
prends
des
risques
et
surtout
tiens
l'choc
Der
Slogan
ist:
Geh
Risiken
ein
und
halte
vor
allem
durch.
Refrain
(Manu
Key,
Mista
Flo,
OGB)
Refrain
(Manu
Key,
Mista
Flo,
OGB)
De
toute
façon
y'a
l'gros
son
Auf
jeden
Fall
gibt
es
den
fetten
Sound,
Voilà
l'équipe
mon
gros
hier
ist
die
Crew,
mein
Lieber,
Envoies
les
gros
sous
schick
das
große
Geld.
En
espèce,
pas
d'chèque,
pas
d'chrome,
ni
d'dettes
In
bar,
keine
Schecks,
kein
Chrom,
keine
Schulden,
Envoies
la
maille,
envoies
l'oseille
car
on
est
beaucoup
schick
die
Kohle,
schick
das
Geld,
denn
wir
sind
viele.
Hey,
garçon,
y'a
l'gros
son,
Hey,
Junge,
es
gibt
den
fetten
Sound,
Voilà
l'équipe
mon
gros
hier
ist
die
Crew,
mein
Lieber,
Envoies
les
gros
sous
schick
das
große
Geld.
En
espèce,
pas
d'chèque,
pas
d'chrome,
ni
d'dettes
In
bar,
keine
Schecks,
kein
Chrom,
keine
Schulden,
Envoies
la
maille,
envoies
l'oseille
car
on
est
beaucoup
schick
die
Kohle,
schick
das
Geld,
denn
wir
sind
viele.
Quand
j'fouille
mes
poches
vides
je
me
sens
vide
de
quoi,
Wenn
ich
meine
leeren
Taschen
durchsuche,
fühle
ich
mich
leer,
wovon,
De
fresh,
de
quoi
Avide
comme
moi
tu
rêves
souvent
d'oseille
von
Bargeld,
wovon?
Gierig
wie
ich,
träumst
du,
Süße,
oft
von
Geld?
Pourtant
mon
grand
dans
les
halls
tout
l'monde
en
parle
Doch
mein
Schatz,
in
den
Hallen
reden
alle
darüber,
Du
roulement
au
cadre
aux
gendarmes
qui
t'foutent
en
taule
von
den
Dealern
bis
zu
den
Angestellten
und
den
Bullen,
die
dich
in
den
Knast
stecken.
Ça
s'affole
jusqu'à
l'Élysée
en
haut
lieu
Es
gerät
außer
Kontrolle
bis
zum
Élysée-Palast,
in
hohen
Kreisen
On
balance
des
patrouilles
armées
pour
calmer
nos
banlieues
schickt
man
bewaffnete
Patrouillen,
um
unsere
Vororte
zu
beruhigen.
Qui
grattent,
surgrattent,
Die
kratzen
und
überkratzen,
Même
craquées
par
la
BAC
qui
déboîte
dans
nos
épisodes
masquée
ou
casquée
sogar
von
der
BAC
geknackt,
die
in
unseren
Episoden
maskiert
oder
mit
Helm
auftaucht.
Pour
seul
but
le
cash
j'ai
Des
fois
embusqué
j'planifie
mes
projets
Mit
dem
einzigen
Ziel,
Bargeld
zu
machen,
habe
ich
manchmal
im
Hinterhalt
meine
Projekte
geplant,
Assis
en
bas
des
blocs
unten
an
den
Blocks
sitzend,
Où
les
billets
craquent
wo
die
Scheine
knistern,
Où
tu
planques
tes
thunes
poto
ou
tu
les
claques
wo
du
dein
Geld
versteckst,
Kumpel,
oder
es
ausgibst.
A
16
ans
c'est
le
déclic
tu
sens
plus
les
claques
Mit
16
ist
es
der
Auslöser,
du
spürst
die
Schläge
nicht
mehr,
T'allumes
ta
première
clope,
tu
cours
devant
la
BAC
du
zündest
dir
deine
erste
Kippe
an,
du
rennst
vor
der
BAC
davon.
Dès
l'aube
ça
tourne
en
rond
Von
morgens
an
dreht
sich
alles
im
Kreis,
Car
pour
certains
dans
leur
jean
n'ont
pas
un
rond
denn
manche
haben
keinen
Cent
in
ihrer
Jeans
Et
tôt
le
matin
passent
derrière
le
comptoir
und
gehen
früh
am
Morgen
hinter
die
Theke,
Quitte
à
s'casser
les
reins
auch
wenn
sie
sich
dabei
den
Rücken
kaputt
machen.
De
ceux
qui
font
leurs
comptes
le
soir
du
détail,
du
butin
Von
denen,
die
abends
ihre
Konten
machen,
vom
Detail,
von
der
Beute,
Du
p'tit
larcin
au
gros
coup
organisé
vom
kleinen
Diebstahl
bis
zum
großen
organisierten
Coup.
Si
tu
veux
un
tuyau,
fais
ta
route
sans
associé
Wenn
du
einen
Tipp
willst,
geh
deinen
Weg
ohne
Partner.
Les
mecs
sont
habitués
à
crosser
aux
gros
seins,
aux
procès,
Die
Jungs
sind
es
gewohnt,
zu
betrügen,
dicke
Brüste,
Prozesse,
à
pioncer
dans
les
endroits
bizarres
an
seltsamen
Orten
zu
pennen,
A
bosser
à
s'frotter
avec
les
plus
gros,
les
plus
pros
zu
arbeiten,
sich
mit
den
Größten,
den
Profis
anzulegen,
Les
gros
nerveux
sous
coke
qui
au
moindre
faux
pas
t'arrosent
den
großen
Nervösen
unter
Koks,
die
dich
beim
kleinsten
Fehltritt
abknallen.
Ceux
qui
s'déplacent
qu'en
tacos
Diejenigen,
die
sich
nur
in
Taxis
fortbewegen,
Qu'en
ont
rien
à
foutre
des
conséquences
et
d'la
cause
denen
die
Konsequenzen
und
die
Ursache
scheißegal
sind.
Les
jeunes
montent
leur
patrimoine
avec
des
outils
et
d'la
one
Die
Jungen
bauen
ihr
Vermögen
mit
Werkzeugen
und
Stoff
auf,
Chargent
une
porteuse
en
Espagne
beladen
eine
Schlepperin
in
Spanien,
Prêt
à
défourailler
à
la
douane
avec
les
Espinguoins
bereit,
am
Zoll
mit
den
Spaniern
zu
ballern.
C'est
le
son
des
calashs,
des
lances-roquettes,
des
raboins
Das
ist
der
Sound
der
Kalaschnikows,
der
Raketenwerfer,
der
Kanacken,
Qui
braquent
ton
S3
pour
tracer
à
la
conquête
des
gros
sous
sur
ce
gros
son
die
deinen
S3
klauen,
um
auf
der
Jagd
nach
dem
großen
Geld
auf
diesem
fetten
Sound
abzuziehen.
Tu
peux
fêter
ton
milliard
sachant
pertinemment
qu'on
se
fait
péter
tôt
ou
tard
Du
kannst
deine
Milliarde
feiern,
wohl
wissend,
dass
wir
früher
oder
später
hochgenommen
werden.
La
B.R.B.
bosse,
t'laisse
enchaîné
pour
mieux
t'niquer
Die
B.R.B.
(Brigade
zur
Bekämpfung
des
Bandenwesens)
arbeitet,
lässt
dich
angekettet,
um
dich
besser
zu
ficken,
Réseaux
démantelés,
sommes
faramineuses
inexpliquées
Netzwerke
zerschlagen,
unerklärliche,
ungeheure
Summen.
Faut
pas
être
trop
gourmand,
savoir
s'passer
du
dessert
Man
darf
nicht
zu
gierig
sein,
muss
wissen,
wie
man
auf
den
Nachtisch
verzichtet,
Sous-estime
jamais
la
rapacité
d'l'adversaire,
investis
dans
la
pierre
unterschätze
niemals
die
Gier
des
Gegners,
investiere
in
Stein.
On
veut
c'qui
est
rentable,
confortable,
histoire
de
s'évader
Wir
wollen,
was
rentabel
und
komfortabel
ist,
um
zu
entkommen,
En
Audi
S,
GPS
et
ce
putain
d'DVD
im
Audi
S,
GPS
und
dieser
verdammten
DVD.
On
veut
s'vernir
sans
s'graisser
les
pattes
Wir
wollen
uns
bereichern,
ohne
uns
die
Hände
schmutzig
zu
machen,
Quand
les
keufs
descendent
qu'y
ait
pas
un
chat
wenn
die
Bullen
kommen,
dass
dann
keine
Katze
da
ist.
Tous
au
ski
ou
à
Cuba
à
la
pacha
Fructifie
notre
pouvoir
d'achat,
nos
paradis
fiscaux
Alle
beim
Skifahren
oder
auf
Kuba
im
Pacha,
vermehren
unsere
Kaufkraft,
unsere
Steueroasen.
J'casque
trop
d'impôts
J'suis
Vitriot
pas
Monégasque
Ich
zahle
zu
viele
Steuern,
ich
komme
aus
Vitry,
nicht
aus
Monaco.
Donne-nous
un
tuyau
à
la
méthode
basque
Gib
uns
einen
Tipp
nach
baskischer
Methode.
On
t'raquette,
on
t'séquestre,
si
on
estime
que
t'as
trop
de
cash,
on
t'filoche
Wir
erpressen
dich,
wir
nehmen
dich
als
Geisel,
wenn
wir
glauben,
dass
du
zu
viel
Geld
hast,
wir
beschatten
dich,
Si
t'es
plein
d'oursins
dans
les
poches
wenn
du
voller
Seeigel
in
den
Taschen
bist.
Malsain
comme
le
monde
de
la
nuit,
la
coke
ou
l'crack
Ungesund
wie
die
Welt
der
Nacht,
Koks
oder
Crack,
Ou
nourrir
sa
famille
avec
de
l'argent
crade
oder
seine
Familie
mit
schmutzigem
Geld
zu
ernähren.
Pour
ceux
qui
vivent
la
folie
des
grandeurs
Für
diejenigen,
die
den
Größenwahn
leben,
Au-dessus
de
leurs
moyens,
pour
l'paraître
über
ihre
Verhältnisse,
für
den
Schein,
Rien
dans
l'frigo,
roule
en
guez
ou
en
doublette,
wesh
poto
nichts
im
Kühlschrank,
fahren
Schrottkarren
oder
mit
gefälschten
Papieren,
ey
Kumpel.
Y'a
des
faux
biftons,
des
michtons
Es
gibt
falsche
Scheine,
Nutten,
Qui
s'font
casser
par
des
émirs
pour
des
bijoux,
sacs
Vuitton
die
sich
von
Emiren
für
Schmuck
und
Vuitton-Taschen
brechen
lassen.
Ça
commence
par
un
sale
plan
Es
beginnt
mit
einem
miesen
Plan,
Un
mec
qu'est
planqué
dans
la
nuit
einem
Typen,
der
in
der
Nacht
versteckt
ist,
Il
part
au
charbon
sur
un
coup
d'tête,
16
ans
er
geht
auf
einen
Coup
los,
16
Jahre
alt,
La
violence
dans
son
esprit,
doué
et
instruit
Gewalt
in
seinem
Geist,
begabt
und
gebildet,
Comme
j'rebondis
sur
l'instru
wie
ich
auf
dem
Beat
abpralle.
Tu
vois,
monnaie
urbaine,
visage
froid
Siehst
du,
meine
Süße,
städtisches
Geld,
kaltes
Gesicht,
On
aime
compter
les
billets
comme
les
malfrats
wir
zählen
gerne
Scheine
wie
die
Gangster.
Et
quand
y'a
plus
d'sous
Und
wenn
kein
Geld
mehr
da
ist,
On
devient
égoïste
comme
Picsou
werden
wir
egoistisch
wie
Dagobert
Duck.
Puis
un
jour
on
t'retrouve
le
ventre
ouvert
Und
eines
Tages
findet
man
dich
mit
aufgeschlitztem
Bauch,
Refroidi
comme
à
Vancouver
erkaltet
wie
in
Vancouver.
Ta
femme
t'attend
plus
elle
a
rangé
tous
les
couverts
Deine
Frau
wartet
nicht
mehr
auf
dich,
sie
hat
das
ganze
Besteck
weggeräumt.
Mon
frère
dans
c'monde
rien
n'est
gratos
Mein
Schatz,
in
dieser
Welt
ist
nichts
umsonst,
Je
respecte
ceux
qui
survivent
ich
respektiere
diejenigen,
die
überleben,
Jusqu'au
dernier
pesos
bis
zum
letzten
Peso.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdelkrim Brahmi, Manuel Coudray, Johann Duport, Stephane Holz, Samir Salah, Karl Da Costa, Landry Delica, Saidou Zitoumbi, Gaspard Harry, Housni M'kouboi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.