Текст и перевод песни Mafia K’1 Fry - Nuage de fumée
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nuage de fumée
Cloud of Smoke
J'sais
qu'un
nuage
de
fumée
néfaste,
te
contient
I
know
a
harmful
cloud
of
smoke
contains
you,
Parce
que
dans
un
simple
joint
ta
rage
tu
contiens,
très
bien
Because
you
contain
your
rage
in
a
simple
joint,
very
well.
A
qui
cela
profite,
dis-moi
qui
y
tient
Who
benefits
from
this,
tell
me
who
wants
it.
Mesquins
sont
restés
ceux
qu'ont
décidé
d'élire
certains
Those
who
decided
to
elect
certain
people
remained
petty.
À
petit
feu
mais
à
coup
sûr,
tu
consumes
ton
futur
Little
by
little
but
surely,
you're
consuming
your
future.
Ce
nuage
devient
un
mur,
que
tu
crois
te
protéger
des
coups
durs
This
cloud
becomes
a
wall,
that
you
believe
protects
you
from
hard
knocks.
En
fait,
tu
sais
fuir
une
réalité
In
fact,
you
know
how
to
escape
reality,
Ou
t'être
enfermé
dans
un
vice
qui
devient
vite
ton
complice
de
tous
les
jours
Or
lock
yourself
in
a
vice
that
quickly
becomes
your
everyday
accomplice.
Laisse-moi
m'exprimer
à
ce
sujet
et
te
démontrer
le
jeu
auquel
tu
es
sujet
Let
me
express
myself
on
this
subject
and
show
you
the
game
you
are
subject
to.
On
t'a
vu,
spliff
à
la
bouche
dans
la
téci,
We
saw
you,
spliff
in
your
mouth
in
the
projects,
Déambulant
dans
les
rues
sans
même
faire
gaffe
aux
plus
petits
Wandering
the
streets
without
even
paying
attention
to
the
little
ones.
Malheureusement,
on
t'a
également
montré
l'exemple
Unfortunately,
you
were
also
shown
the
example.
On
aurait
pu
souhaiter
que
cela
t'aurait
servi
d'exemple
We
could
have
wished
that
this
would
have
served
as
an
example
for
you.
Mais
incapable
à
ce
jour
d'assumer
tes
responsabilités
But
unable
to
this
day
to
assume
your
responsibilities,
Tu
préfères
leur
dire
je
vais
te
savater
si
je
te
vois
fumer
You
prefer
to
tell
them
I'm
going
to
kick
your
ass
if
I
see
you
smoking,
Comme
si
cela
t'avait
empêché
de
le
faire
As
if
that
had
stopped
you
from
doing
it.
Regarde
comme
tu
t'affaires
vers
ce
qui
mène
à
l'enfer
Look
how
you're
heading
towards
what
leads
to
hell
Et
rappelles-toi
qu'au
départ
t'as
pensé
pouvoir
gérer
And
remember
that
at
the
beginning
you
thought
you
could
manage.
Maintenant
t'allumes
un
spliff
avant
même
d'avoir
déjeuné
Now
you
light
a
spliff
before
you've
even
had
lunch.
Un
nuage
de
fumée,
infâme,
enfume
ton
âme
A
cloud
of
smoke,
infamous,
smokes
your
soul.
En
vain,
t'essaies
de
semer
les
drames
qui
consument
ton
âme
In
vain,
you
try
to
sow
the
dramas
that
consume
your
soul.
Accepte
qu'à
l'évidence
une
dépendance
s'établit
Accept
that
obviously
an
addiction
is
established.
Tu
noies
ton
cerveau
dans
l'absence,
peu
à
peu
tu
t'oublies
You
drown
your
brain
in
absence,
little
by
little
you
forget
yourself.
Simulacre
au
goût
âcre
d'une
vie
qui
t'a
fait
battre
en
retraite
Acrid-tasting
simulacrum
of
a
life
that
made
you
retreat,
Parce
que
t'es
devenu
ce
que
t'as
pas
voulu
être
Because
you
became
what
you
didn't
want
to
be.
Si
la
vérité
j'viens
faire
éclater
If
I
make
the
truth
come
out,
C'est
sûrement
que
j'me
trouvais
dans
un
moment
de
lucidité
It's
surely
because
I
found
myself
in
a
moment
of
lucidity
Car
un
nuage
de
fumée
m'a
trop
souvent
ralentit
Because
a
cloud
of
smoke
has
slowed
me
down
too
often.
Pervertit
les
pensées
ou
ramollit
l'esprit
Perverts
thoughts
or
softens
the
mind,
Et
je
prie
pour
que
mon
petit
frère
n'en
soit
jamais
épris
And
I
pray
that
my
little
brother
will
never
be
enamored
of
it.
Et
je
prie
pour
que
ce
vice
s'éloigne
à
jamais
de
ma
vie
And
I
pray
that
this
vice
will
forever
stay
away
from
my
life.
Dans
un
nuage
de
fumée
In
a
cloud
of
smoke
T'essaies
d'oublier
You
try
to
forget
Tes
projets
s'évaporent
(tu
noies
tes
déceptions)
Your
projects
evaporate
(you
drown
your
disappointments)
S'envolent
tes
ambitions
(ta
rage
tu
contiens)
Your
ambitions
fly
away
(you
contain
your
rage)
Dans
un
liquide
nocif
In
a
harmful
liquid
Tes
rêves
sont
dilués
Your
dreams
are
diluted
Tes
projets
s'évaporent
(tu
noies
tes
déceptions)
Your
projects
evaporate
(you
drown
your
disappointments)
S'envolent
tes
ambitions
(ta
rage
tu
contiens)
Your
ambitions
fly
away
(you
contain
your
rage)
J'sais
qu'un
liquide
fluide
nocif
t'atteint
I
know
a
harmful
fluid
liquid
reaches
you,
Puis
soudain
le
mal
qu'il
contient
déteint
sur
tes
traits
Then
suddenly
the
evil
it
contains
rubs
off
on
your
features.
Là
tout
devient
abstrait
tu
tires
un
trait
sur
le
respect
There
everything
becomes
abstract,
you
draw
a
line
on
respect.
L'inconvénient
tu
sais
c'est
qu'avant
de
penser
tu
fais
The
drawback
you
know
is
that
before
you
think
you
do.
C'est
vrai,
Combien
de
tes
refrès
ont
dit
maîtriser
l'alcool
It's
true,
how
many
of
your
friends
said
they
mastered
alcohol,
Mais
sont
tombés
sous
son
effet
quand
un
liquide
fluide
nocif
coule
dans
ton
sang
But
fell
under
its
effect
when
a
harmful
fluid
liquid
flows
into
your
blood.
Je
sais
qu'en
quelques
temps
tu
te
sens
un
combattant
I
know
that
in
a
short
time
you
feel
like
a
fighter
Un
guerrier,
un
chevalier,
tu
penses
te
passer
d'allié
A
warrior,
a
knight,
you
think
you
can
do
without
an
ally.
Tu
fais
des
trucs
de
fou
à
lier,
damné
You're
doing
crazy
things,
damn
it.
Pires
encore
sont
ceux
qui
ont
détruit
leur
famille,
battu
leur
femme
maltraité
leur
gosse
Worse
still
are
those
who
have
destroyed
their
families,
beaten
their
wives,
abused
their
children.
Dans
un
simple
verre
leurs
rêves
se
condamnent
In
a
simple
glass
their
dreams
are
condemned,
Lorsqu'on
est
devenu
c'qu'on
a
pas
voulu
être
When
we
have
become
what
we
did
not
want
to
be.
Par
cette
vie,
déçue
S'autodétruire,
voilà
ce
qu'on
se
met
en
tête
By
this
life,
disappointed
To
self-destruct,
that's
what
we
put
in
our
heads.
Et
ça
c'est
vrai,
pour
toi,
lui
et
moi
And
that's
true,
for
you,
him
and
me.
On
se
maintient
sur
le
fil
de
la
vie
jusqu'aux
faux-pas
We
hang
on
by
the
thread
of
life
until
we
missteps.
As-tu
observé
la
tristesse
de
ceux
qu'ont
perdu
leur
jeunesse?
Have
you
observed
the
sadness
of
those
who
have
lost
their
youth?
Donc
se
noient
dans
l'ivresse
So
they
drown
in
drunkenness,
Ont
des
blessures
profondes
Have
deep
wounds
Sur
leur
sort
se
morfondent
Dwell
on
their
fate
En
fait,
quand
on
s'enferme
dans
une
bouteille
In
fact,
when
you
lock
yourself
in
a
bottle
C'est
qu'il
y
a
quelque
chose
qu'on
regrette
It's
because
there's
something
you
regret.
C'est
net
et
clair,
ta
vie
dans
le
flash
est
un
éclair
It's
clear
and
clear,
your
life
in
the
flash
is
a
flash.
Les
conséquences
morales
sont
aussi
amères
que
sévères
The
moral
consequences
are
as
bitter
as
they
are
severe.
Première
chose
tu
fais
du
mal
à
ceux
qui
t'aiment
First
thing
you
hurt
the
people
who
love
you
J'ai
jamais
su
pourquoi
on
fait
du
mal
à
ceux
qu'on
aime
I
never
knew
why
we
hurt
the
people
we
love.
Est-ce
l'extrême
profondeur
de
nos
peines
qui
nous
assène
Is
it
the
extreme
depth
of
our
sorrows
that
strikes
us?
D'une
haine
qui,
elle,
entraîne
une
violence
quotidienne
Of
a
hatred
which,
itself,
entails
daily
violence,
Qu'elle
soit
physique
ou
morale,
perpétrée
ou
subie
Whether
physical
or
moral,
perpetrated
or
suffered.
A
chaque
fois
elle
fait
mal
Every
time
it
hurts.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.