Mafia K’1 Fry - Nuage de fumée - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mafia K’1 Fry - Nuage de fumée




Nuage de fumée
Cloud of Smoke
Kery James
Kery James
J'sais qu'un nuage de fumée néfaste, te contient
I know a harmful cloud of smoke contains you,
Parce que dans un simple joint ta rage tu contiens, très bien
Because you contain your rage in a simple joint, very well.
A qui cela profite, dis-moi qui y tient
Who benefits from this, tell me who wants it.
Mesquins sont restés ceux qu'ont décidé d'élire certains
Those who decided to elect certain people remained petty.
À petit feu mais à coup sûr, tu consumes ton futur
Little by little but surely, you're consuming your future.
Ce nuage devient un mur, que tu crois te protéger des coups durs
This cloud becomes a wall, that you believe protects you from hard knocks.
En fait, tu sais fuir une réalité
In fact, you know how to escape reality,
Ou t'être enfermé dans un vice qui devient vite ton complice de tous les jours
Or lock yourself in a vice that quickly becomes your everyday accomplice.
Laisse-moi m'exprimer à ce sujet et te démontrer le jeu auquel tu es sujet
Let me express myself on this subject and show you the game you are subject to.
On t'a vu, spliff à la bouche dans la téci,
We saw you, spliff in your mouth in the projects,
Déambulant dans les rues sans même faire gaffe aux plus petits
Wandering the streets without even paying attention to the little ones.
Malheureusement, on t'a également montré l'exemple
Unfortunately, you were also shown the example.
On aurait pu souhaiter que cela t'aurait servi d'exemple
We could have wished that this would have served as an example for you.
Mais incapable à ce jour d'assumer tes responsabilités
But unable to this day to assume your responsibilities,
Tu préfères leur dire je vais te savater si je te vois fumer
You prefer to tell them I'm going to kick your ass if I see you smoking,
Comme si cela t'avait empêché de le faire
As if that had stopped you from doing it.
Regarde comme tu t'affaires vers ce qui mène à l'enfer
Look how you're heading towards what leads to hell
Et rappelles-toi qu'au départ t'as pensé pouvoir gérer
And remember that at the beginning you thought you could manage.
Maintenant t'allumes un spliff avant même d'avoir déjeuné
Now you light a spliff before you've even had lunch.
Un nuage de fumée, infâme, enfume ton âme
A cloud of smoke, infamous, smokes your soul.
En vain, t'essaies de semer les drames qui consument ton âme
In vain, you try to sow the dramas that consume your soul.
Accepte qu'à l'évidence une dépendance s'établit
Accept that obviously an addiction is established.
Tu noies ton cerveau dans l'absence, peu à peu tu t'oublies
You drown your brain in absence, little by little you forget yourself.
Simulacre au goût âcre d'une vie qui t'a fait battre en retraite
Acrid-tasting simulacrum of a life that made you retreat,
Parce que t'es devenu ce que t'as pas voulu être
Because you became what you didn't want to be.
Si la vérité j'viens faire éclater
If I make the truth come out,
C'est sûrement que j'me trouvais dans un moment de lucidité
It's surely because I found myself in a moment of lucidity
Car un nuage de fumée m'a trop souvent ralentit
Because a cloud of smoke has slowed me down too often.
Pervertit les pensées ou ramollit l'esprit
Perverts thoughts or softens the mind,
Et je prie pour que mon petit frère n'en soit jamais épris
And I pray that my little brother will never be enamored of it.
Et je prie pour que ce vice s'éloigne à jamais de ma vie
And I pray that this vice will forever stay away from my life.
Refrain
Chorus
Dans un nuage de fumée
In a cloud of smoke
T'essaies d'oublier
You try to forget
Tes projets s'évaporent (tu noies tes déceptions)
Your projects evaporate (you drown your disappointments)
S'envolent tes ambitions (ta rage tu contiens)
Your ambitions fly away (you contain your rage)
Dans un liquide nocif
In a harmful liquid
Tes rêves sont dilués
Your dreams are diluted
Tes projets s'évaporent (tu noies tes déceptions)
Your projects evaporate (you drown your disappointments)
S'envolent tes ambitions (ta rage tu contiens)
Your ambitions fly away (you contain your rage)
J'sais qu'un liquide fluide nocif t'atteint
I know a harmful fluid liquid reaches you,
Puis soudain le mal qu'il contient déteint sur tes traits
Then suddenly the evil it contains rubs off on your features.
tout devient abstrait tu tires un trait sur le respect
There everything becomes abstract, you draw a line on respect.
L'inconvénient tu sais c'est qu'avant de penser tu fais
The drawback you know is that before you think you do.
C'est vrai, Combien de tes refrès ont dit maîtriser l'alcool
It's true, how many of your friends said they mastered alcohol,
Mais sont tombés sous son effet quand un liquide fluide nocif coule dans ton sang
But fell under its effect when a harmful fluid liquid flows into your blood.
Je sais qu'en quelques temps tu te sens un combattant
I know that in a short time you feel like a fighter
Un guerrier, un chevalier, tu penses te passer d'allié
A warrior, a knight, you think you can do without an ally.
Tu fais des trucs de fou à lier, damné
You're doing crazy things, damn it.
Pires encore sont ceux qui ont détruit leur famille, battu leur femme maltraité leur gosse
Worse still are those who have destroyed their families, beaten their wives, abused their children.
Dans un simple verre leurs rêves se condamnent
In a simple glass their dreams are condemned,
Lorsqu'on est devenu c'qu'on a pas voulu être
When we have become what we did not want to be.
Par cette vie, déçue S'autodétruire, voilà ce qu'on se met en tête
By this life, disappointed To self-destruct, that's what we put in our heads.
Et ça c'est vrai, pour toi, lui et moi
And that's true, for you, him and me.
On se maintient sur le fil de la vie jusqu'aux faux-pas
We hang on by the thread of life until we missteps.
As-tu observé la tristesse de ceux qu'ont perdu leur jeunesse?
Have you observed the sadness of those who have lost their youth?
Donc se noient dans l'ivresse
So they drown in drunkenness,
Ont des blessures profondes
Have deep wounds
Sur leur sort se morfondent
Dwell on their fate
En fait, quand on s'enferme dans une bouteille
In fact, when you lock yourself in a bottle
C'est qu'il y a quelque chose qu'on regrette
It's because there's something you regret.
C'est net et clair, ta vie dans le flash est un éclair
It's clear and clear, your life in the flash is a flash.
Les conséquences morales sont aussi amères que sévères
The moral consequences are as bitter as they are severe.
Première chose tu fais du mal à ceux qui t'aiment
First thing you hurt the people who love you
J'ai jamais su pourquoi on fait du mal à ceux qu'on aime
I never knew why we hurt the people we love.
Est-ce l'extrême profondeur de nos peines qui nous assène
Is it the extreme depth of our sorrows that strikes us?
D'une haine qui, elle, entraîne une violence quotidienne
Of a hatred which, itself, entails daily violence,
Qu'elle soit physique ou morale, perpétrée ou subie
Whether physical or moral, perpetrated or suffered.
A chaque fois elle fait mal
Every time it hurts.
Refrain
Chorus






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.