Текст и перевод песни まふまふ - 命に嫌われている。
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
命に嫌われている。
Ненавистен жизни.
「死にたいなんて言うなよ。諦めないで生きろよ。」
«Не
говори,
что
хочешь
умереть.
Не
сдавайся
и
живи».
そんな歌が正しいなんて馬鹿げてるよな。
Как
же
глупо
думать,
что
такие
песни
правы.
実際自分は死んでもよくて
На
самом
деле,
мне
всё
равно,
если
я
умру,
周りが死んだら悲しくて
но
если
умрёт
кто-то
из
близких,
мне
будет
грустно,
「それが嫌だから」っていうエゴなんです。
и
это
всего
лишь
моё
эго.
他人が生きてもどうでもよくて
Мне
всё
равно,
живут
ли
другие,
誰かを嫌うこともファッションで
ненавидеть
кого-то
— это
просто
модно,
それでも「平和に生きよう」
и
всё
же
«давайте
жить
в
мире»
—
なんて素敵なことでしょう
как
же
это
прекрасно,
не
правда
ли?
画面の先では誰かが死んで
По
ту
сторону
экрана
кто-то
умирает,
それを嘆いて誰かが歌って
кто-то
оплакивает
это
в
песне,
それに感化された少年がナイフをもって走った。
и
вдохновлённый
этим
мальчик
бежит
с
ножом.
僕らは命に嫌われている。
Нас
ненавидит
жизнь.
価値観もエゴも押し付けていつも誰かを殺したい歌を
Навязывая
ценности
и
эго,
мы
всегда
поём
песни,
в
которых
хочется
кого-то
убить,
簡単に電波で流した
легко
передавая
их
по
радиоволнам.
僕らは命に嫌われている。
Нас
ненавидит
жизнь.
軽々しく死にたいだとか
Мы
легкомысленно
говорим
о
смерти,
軽々しく命を見てる僕らは命に嫌われている。
легкомысленно
смотрим
на
жизнь,
нас
ненавидит
жизнь.
お金がないので今日も一日中惰眠を謳歌する
У
меня
нет
денег,
поэтому
я
весь
день
наслаждаюсь
бездельем.
生きる意味なんて見い出せず、
Не
находя
смысла
жизни,
無駄を自覚して息をする。
я
осознаю
свою
бесполезность
и
дышу.
「寂しい」なんて言葉でこの傷が表せていいものか
Можно
ли
описать
эту
боль
словом
«одиночество»?
そんな意地ばかり抱え今日も一人ベッドに眠る
С
этой
упрямой
мыслью
я
снова
один
засыпаю
в
постели.
少年だった僕達はいつか青年に変わっていく。
Мы,
бывшие
мальчишками,
когда-нибудь
станем
юношами.
年老いていつか枯れ葉のように誰にも知られず朽ちていく。
Состаримся
и,
как
сухие
листья,
незаметно
для
всех
сгнием.
不死身な身体を手に入れて、一生死なずに生きていく。
Я
мечтаю
обрести
бессмертное
тело
и
жить
вечно.
そんなSFを妄想してる
Фантазирую
о
такой
научной
фантастике.
自分が死んでもどうでもよくて
Мне
всё
равно,
если
я
умру,
それでも周りに生きて欲しくて
но
я
всё
же
хочу,
чтобы
окружающие
жили,
矛盾を抱えて生きてくなんて怒られてしまう。
и
меня
ругают
за
то,
что
я
живу
с
этим
противоречием.
「正しいものは正しくいなさい。」
«Будь
правильным,
если
ты
прав».
「死にたくないなら生きていなさい。」
«Живи,
если
не
хочешь
умереть».
悲しくなるならそれでもいいならずっと一人で笑えよ。
Если
тебе
грустно,
если
ты
согласен
с
этим,
то
продолжай
смеяться
в
одиночестве.
僕らは命に嫌われている。
Нас
ненавидит
жизнь.
幸福の意味すらわからず、生まれた環境ばかり憎んで
Мы
не
понимаем
смысла
счастья,
ненавидим
среду,
в
которой
родились,
簡単に過去ばかり呪う。
и
легко
проклинаем
прошлое.
僕らは命に嫌われている。
Нас
ненавидит
жизнь.
さよならばかりが好きすぎて本当の別れなど知らない
Мы
слишком
любим
прощания,
но
не
знаем,
что
такое
настоящее
расставание.
僕らは命に嫌われている。
Нас
ненавидит
жизнь.
幸福も別れも愛情も友情も
Счастье,
расставание,
любовь,
дружба
—
滑稽な夢の戯れで全部カネで買える代物。
всё
это
— смешная
игра
грёз,
которую
можно
купить
за
деньги.
明日死んでしまうかもしれない。
Я
могу
умереть
завтра.
すべて無駄になるかもしれない。
Всё
может
быть
напрасно.
朝も夜も春も秋も
Утром,
вечером,
весной,
осенью
—
変わらず誰かがどこかで死ぬ。
всегда
и
везде
кто-то
умирает.
夢も明日も何もいらない。
Мне
не
нужны
ни
мечты,
ни
завтрашний
день.
君が生きていたならそれでいい。
Если
ты
жива,
этого
достаточно.
本当はそういうことが歌いたい。
На
самом
деле,
я
хочу
петь
об
этом.
命に嫌われている。
Ненавистен
жизни.
結局いつかは死んでいく。
В
конце
концов,
мы
все
умрём.
君だって僕だっていつかは枯れ葉のように朽ちていく。
И
ты,
и
я,
когда-нибудь,
как
сухие
листья,
сгнием.
それでも僕らは必死に生きて
Но
мы
отчаянно
живём,
命を必死に抱えて生きて
отчаянно
цепляемся
за
жизнь,
殺して
あがいて
笑って
抱えて
убиваем,
страдаем,
смеёмся,
держимся.
生きて、生きて、生きて、
Живём,
живём,
живём,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: カンザキイオリ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.