Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oczy tej małej
Die Augen dieses Mädchens
Posłuchaj
pan,
panie
podróżny,
co
się
zdarzyło
na
Próżnej:
Hören
Sie,
Herr,
geehrter
Reisender,
was
auf
der
Próżna-Straße
geschah:
żyła
tam
Jagna
dobra
i
czysta,
i
chodził
do
niej
Jan
kancelista.
Dort
lebte
Jagna,
gut
und
rein,
und
besuchte
sie
Jan,
der
Kanzleischreiber.
Akurat
to
była
niedziela,
kręciła
się
karuzela,
Gerade
war
es
Sonntag,
drehte
sich
ein
Karussell,
Zabrał
tam
Jagnę
kochanek
czuły
i
całkiem
zmącił
jej
miły
umysł.
Nahm
der
zärtliche
Liebhaber
das
Mädchen
mit,
verwirrte
völlig
ihren
klaren
Geist.
Oczy
tej
małej,
jak
dwa
błękity,
Die
Augen
dieses
Mädchens,
wie
zwei
Himmel
blau,
Myśli
tej
małej
- białe
zeszyty,
Ihre
Gedanken
- weiße
Hefte
genau,
A
on
był
dla
niej,
jak
młody
bóg,
Und
er
war
für
sie
wie
ein
junger
Gott,
żebyż
on
jeszcze
kochać
mógł...
Wenn
er
doch
nur
lieben
noch
könnte,
ach
Gott...
A
lato,
jak
bywa
w
Warszawie
- młodym
służyło
łaskawie.
Und
der
Sommer,
wie
in
Warschau
üblich
- war
zu
den
Jungen
gnädig.
On
ją
zabierał
nieraz
na
łódki,
a
ona
jego
leczyła
smutki.
Er
nahm
sie
oft
mit
auf
Bootsfahrten,
sie
heilte
seine
trüben
Sorgen.
Posłuchaj
pan,
panie
wędrowny:
nastał
ten
dzień
niewymowny
Hören
Sie,
Herr,
geehrter
Wanderer:
jener
schreckliche
Tag
kam
heran
-
- Odszedł
bez
słowa
kochanek
podły,
na
nic
się
zdały
płacz
jej
i
modły.
Ging
wortlos
fort
der
niedrige
Buhle,
vergeblich
ihr
Weinen
und
Beten
im
Falle.
Oczy
tej
małej,
jak
dwa
błękity,
Die
Augen
dieses
Mädchens,
wie
zwei
Himmel
blau,
Myśli
tej
małej
- białe
zeszyty,
Ihre
Gedanken
- weiße
Hefte
genau,
A
on
był
dla
niej,
jak
młody
bóg,
Und
er
war
für
sie
wie
ein
junger
Gott,
żebyż
on
jeszcze
kochać
mógł...
Wenn
er
doch
nur
lieben
noch
könnte,
ach
Gott...
Pociągi
poodchodzą
i
statki
- ona
nie
wróci
do
matki.
Züge
fuhren
ab,
Schiffe
auch
- sie
kehrt
heim
nicht
zu
ihrer
Mutter
Brauch.
Kto
by
uwierzył
w
całym
Makowie,
że
dla
niej
światem
był
jeden
człowiek?
Wer
hätte
in
Maków
(Stad)
geglaubt,
dass
für
sie
nur
ein
Mensch
die
Welt
bedeutet?
Przez
niego
więc
siebie
zabiła
ta,
co
z
miłości
tańczyła...
Durch
ihn
so
tötete
sich
die
Frau,
die
in
Liebe
einst
tanzte
genau...
Bóg
jej
wybaczył
czyny
sercowe
i
lody
podał
jej
malinowe.
Gott
vergab
ihr
die
Herzenstaten,
reichte
ihr
Himbeereis
auf
Tellern
gerade.
Oczy
tej
małej,
jak
dwa
błękity,
Die
Augen
dieses
Mädchens,
wie
zwei
Himmel
blau,
Myśli
tej
małej
- białe
zeszyty,
Ihre
Gedanken
- weiße
Hefte
genau,
A
on
był
dla
niej,
jak
młody
bóg,
Und
er
war
für
sie
wie
ein
junger
Gott,
żebyż
on
jeszcze
kochać
mógł...
Wenn
er
doch
nur
lieben
noch
könnte,
ach
Gott...
Posłuchaj
niewierny
kochanku,
co
nienawidzisz
poranków:
Hör
zu,
untreuer
Liebster
mein,
der
Morgen
bringt
dir
nur
Pein:
Wróci
do
ciebie
jeszcze
ta
trumna,
gdzie
leży
twoja
kochanka
dumna.
Zurück
zu
dir
kehrt
jener
Sarg,
in
dem
deine
stolze
Geliebte
liegt
arg.
Bo
taki,
co
kochać
nie
umie
- przegra,
choć
wszystko
rozumie.
Denn
wer
zu
lieben
nicht
versteht
- verliert,
obwohl
Weisheit
er
besitzt.
Bóg
cię
pokarze
swą
nieczułością
za
to,
żeś
gardził
ludzką
miłością.
Gott
straft
dich
durch
Unbarmherzigkeit,
weil
du
verachtet
menschlich
Zärtlichkeit.
Oczy
tej
małej,
jak
dwa
błękity,
Die
Augen
dieses
Mädchens,
wie
zwei
Himmel
blau,
Myśli
tej
małej
- białe
zeszyty,
Ihre
Gedanken
- weiße
Hefte
genau,
A
tyś
był
dla
niej
więcej
niż
Bóg,
Und
du
warst
für
sie
mehr
als
Gott,
Pokłoń
się
do
jej
martwych
nóg...
Verneige
dich
vor
ihren
toten
Füßen
sofort!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Agnieszka Osiecka, Zygmunt Konieczny
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.