Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Storms and Mutiny
Stürme und Meuterei
Crossing
the
line
of
demarcation
Wir
überquerten
die
Demarkationslinie,
They
took
a
passage
to
the
west
Nahmen
eine
Passage
nach
Westen.
Dead
reckoning
they
doubled
back
Nach
Koppelnavigation
kehrten
wir
um,
Into
the
north
they
anchored
for
bad
weather
Ankerten
im
Norden
wegen
schlechten
Wetters.
San
Martin
and
Magellan
almost
lost
sight
of
the
flagship
San
Martin
und
ich
verloren
fast
das
Flaggschiff
aus
den
Augen.
The
Santiago
and
Victoria
led
Die
Santiago
und
Victoria
führten,
No
sign
of
land
altered
the
course
Kein
Zeichen
von
Land
änderte
den
Kurs.
Why
not
return
for
winter?
Warum
nicht
für
den
Winter
zurückkehren?
No
violation
of
direct
royal
orders
Kein
Verstoß
gegen
direkte
königliche
Befehle.
The
men,
the
officers,
all
cried
"return"
Die
Männer,
die
Offiziere,
alle
riefen
"Kehrt
um!"
No
captains
that
had
discipline-
Keine
Kapitäne,
die
Disziplin
hatten
–
Rode
the
high
seas
in
storms
and
mutiny
(with
the
enemy)
Ritten
auf
hoher
See
in
Stürmen
und
Meuterei
(mit
dem
Feind).
Desperately
they
sought
a
haven
in
an
age
of
discovery...
Verzweifelt
suchten
sie
einen
Hafen
in
einem
Zeitalter
der
Entdeckung...
Extra
precautions,
setting
anchor
as
they
did
Zusätzliche
Vorsichtsmaßnahmen,
wir
warfen
Anker,
wie
sie
es
taten.
Terrified,
the
crews
made
pledges
back
to
Spain
for
pilgrimage
Verängstigt
legten
die
Besatzungen
Gelübde
für
Pilgerreisen
zurück
nach
Spanien
ab.
Lighting
fires
at
night
to
signal
shipmates-at
last
deliverance
Nachts
zündeten
wir
Feuer
an,
um
Schiffskameraden
zu
signalisieren
– endlich
Erlösung
From
the
fury
of
this
godforsaken
place
they
named
the
"bay
Von
der
Wut
dieses
gottverlassenen
Ortes,
den
sie
die
"Bucht
Of
travail"-
der
Mühsal"
nannten
–
Ride
the
high
seas
in
storms
and
mutiny
(with
the
enemy)
Reite
auf
hoher
See
in
Stürmen
und
Meuterei
(mit
dem
Feind).
Desperately
they
sought
a
haven
in
an
age
of
discovery...
Verzweifelt
suchten
sie
einen
Hafen
in
einem
Zeitalter
der
Entdeckung...
Genius
or
madman?
So
elusive
were
the
straits
Genie
oder
Wahnsinniger?
So
schwer
fassbar
waren
die
Meerengen.
Battered
were
the
ships
and
men
Die
Schiffe
und
Männer
waren
erschöpft.
A
stop
for
repairs
in
St.
Julian
Ein
Stopp
für
Reparaturen
in
St.
Julian.
The
crew
wanted
to
know
the
route
they'd
begun
Die
Crew
wollte
wissen,
welche
Route
sie
begonnen
hatten,
Despite
stirring
exhortations
for
loyalty
from
Magellan
Trotz
aufrüttelnder
Ermahnungen
zur
Loyalität
von
mir.
Onboard
Concepcion
there
was
mutiny
in
demand
An
Bord
der
Concepcion
gab
es
Meuterei
auf
Verlangen,
And
they
moved
to
take
the
fleet
at
night
Und
sie
machten
sich
bereit,
die
Flotte
bei
Nacht
zu
übernehmen,
With
the
knowledge
there
was
blood
on
their
hands
Mit
dem
Wissen,
dass
sie
Blut
an
ihren
Händen
hatten.
But
the
tables
turned-the
remaining
crew
blocked
the
exit
Aber
das
Blatt
wendete
sich
– die
verbleibende
Besatzung
blockierte
den
Ausgang
A
sudden
advantage
for
the
general
using
ruthless
strategy...
Ein
plötzlicher
Vorteil
für
den
General,
der
eine
rücksichtslose
Strategie
anwendete...
Target
chosen
shrewdly
of
three
vessels
controlled
by
the
Das
Ziel
wurde
klug
gewählt,
von
drei
Schiffen,
die
von
den
Mutineers
Meuterern
kontrolliert
wurden.
High
numbers
of
neutral
foreigners
on
Victoria
would
not
Eine
hohe
Anzahl
neutraler
Ausländer
auf
der
Victoria
würde
sich
nicht
Rise
up
against
him.
Gegen
ihn
erheben.
Pulling
hard
against
an
ebb
Wir
zogen
hart
gegen
die
Ebbe
an,
Rebellion
muted
the
message
read:
Die
Rebellion
unterdrückte
die
Botschaft:
"No
mistreatment,
I'll
do
what's
right"
"Keine
Misshandlung,
ich
werde
tun,
was
richtig
ist."
No
heavy
hand
will
rule
the
night
Keine
harte
Hand
wird
die
Nacht
regieren.
On
the
mainmast
high,
we'll
raise
his
flag
Am
Großmast
hoch
oben,
hissen
wir
seine
Flagge.
Court
martial
pending
on
Trinidad
Ein
Kriegsgericht
steht
auf
Trinidad
bevor.
Condemned
to
death
were
forty
more
Zum
Tode
verurteilt
wurden
vierzig
weitere.
Mendoza
"quartered"
upon
the
shore
Mendoza
wurde
an
der
Küste
"gevierteilt".
Poetic
justice
coming
swift
and
severe
Poetische
Gerechtigkeit,
die
schnell
und
hart
kommt.
But
how
could
he
lose
so
many
men?
Aber
wie
konnte
er
so
viele
Männer
verlieren,
meine
Liebste?
Commute
the
sentence
for
the
sin
Wandle
die
Strafe
für
die
Sünde
um.
Confined
to
quarters
and
distasteful
labor
Beschränkt
auf
Quartiere
und
unangenehme
Arbeit,
Convicted
conspirators
fallen
in
his
disfavor
Verurteilte
Verschwörer,
die
in
meiner
Ungnade
gefallen
sind.
Philosophers
and
scholars
began
to
challenge
Philosophen
und
Gelehrte
begannen,
The
true
dimensions
of
the
earth
(new
evidence
uncovered)
Die
wahren
Dimensionen
der
Erde
in
Frage
zu
stellen
(neue
Beweise
wurden
aufgedeckt).
Finding
the
straits
Magellan
died
triumphant
Als
ich
die
Meerenge
fand,
starb
ich
triumphierend,
But
no
vindication
came
in
time
Aber
keine
Rechtfertigung
kam
rechtzeitig,
No
statesman,
no
royalty-
Kein
Staatsmann,
kein
Königshaus
–
Rode
the
high
seas
in
storms
and
mutiny
(with
the
enemy)
Ritt
auf
hoher
See
in
Stürmen
und
Meuterei
(mit
dem
Feind).
Desperately
they
sailed
the
globe
in
a
voyage
of
treachery
Verzweifelt
segelten
sie
über
den
Globus
auf
einer
Reise
voller
Verrat.
Circumnavigation
returning
Victoria
with
twenty-one
Die
Weltumsegelung,
die
Victoria
kehrte
mit
einundzwanzig
zurück,
Determined
by
storms
and
mutiny
Bestimmt
durch
Stürme
und
Meuterei.
He
conquered
the
sea
Er
eroberte
das
Meer,
Though
honor
followed,
a
witness
he
would
not
be...
Obwohl
Ehre
folgte,
würde
er
kein
Zeuge
sein...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trent Gardner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.