Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Waterfront Weirdos
Waterfront Weirdos (Spinner am Wasser)
We
are
the
misfits
with
a
broken
horizon
Wir
sind
die
Außenseiter
mit
einem
zerbrochenen
Horizont
Like
Keats
or
Hemingway,
survive
with
poets
defiance
Wie
Keats
oder
Hemingway,
überleben
mit
poetischem
Trotz
Christmas
at
the
Martinique
grieving
for
a
home
Weihnachten
im
Martinique,
trauernd
um
ein
Zuhause
Three
generations
tough
it
out
on
the
big
street
all
alone...
Drei
Generationen
halten
durch,
auf
der
großen
Straße
ganz
allein...
Rank
of
the
privileged
on
the
evening
commute
Die
Riege
der
Privilegierten
auf
dem
abendlichen
Weg
zur
Arbeit
Don't
want
to
be
bothered,
don't
want
to
be
used
Will
nicht
gestört
werden,
will
nicht
ausgenutzt
werden
Booming
in
suburbia,
shuttle's
on
the
way
Boomend
in
den
Vororten,
der
Shuttle
ist
auf
dem
Weg
A
beggar
asks
for
money.
It's
a
dollar
you
don't
want
to
pay-
Ein
Bettler
bittet
um
Geld.
Es
ist
ein
Dollar,
den
du
nicht
zahlen
willst-
To
the
Waterfront
Weirdos
An
die
Spinner
am
Wasser
For
the
Waterfront
Weirdos
Für
die
Spinner
am
Wasser
Who
are
the
Waterfront
Weirdos?
Wer
sind
die
Spinner
am
Wasser?
Many
live
on
the
edge,
keep
them
out
of
sight
out
of
mind
Viele
leben
am
Rande,
halte
sie
außer
Sicht,
außer
Sinn
In
our
midst
a
disgrace-answers
are
elusive
yet
we
find
In
unserer
Mitte
eine
Schande
– Antworten
sind
schwer
zu
finden,
doch
wir
finden
sie
It's
so
damn
hard
to
conceive
'till
it
looks
you
straight
in
the
eye
Es
ist
so
verdammt
schwer
zu
begreifen,
bis
es
dir
direkt
in
die
Augen
sieht
Just
take
a
walk
on
West
32nd
Street
or
pick
up
a
New
York
Times
Mach
einfach
einen
Spaziergang
auf
der
West
32nd
Street
oder
nimm
eine
New
York
Times
And
believe
it...
Und
glaube
es...
Up
in
an
ivory
tower
it's
hard
to
see,
hard
to
feel,
hard
to
be
Oben
in
einem
Elfenbeinturm
ist
es
schwer
zu
sehen,
schwer
zu
fühlen,
schwer
zu
sein
Homeless
and
one
of
the
outcast-Waterfront
Weirdos.
Obdachlos
und
einer
der
Ausgestoßenen
– Spinner
am
Wasser.
Who
are
the
Waterfront
Weirdos?
Wer
sind
die
Spinner
am
Wasser?
Many
live
on
the
edge,
keep
them
out
of
sight
out
of
mind
Viele
leben
am
Rande,
halte
sie
außer
Sicht,
außer
Sinn
In
our
midst
a
disgrace-answers
are
elusive
then
we
find
In
unserer
Mitte
eine
Schande
– Antworten
sind
schwer
zu
finden,
dann
finden
wir
sie
Powerless
is
a
child
in
the
wake
of
hunger
at
night
Machtlos
ist
ein
Kind
im
Angesicht
des
Hungers
in
der
Nacht
Giving
up-giving
in
Aufgeben
– aufgeben
Can't
we
hear
their
screaming
from
within...?
Können
wir
ihr
Schreien
von
innen
nicht
hören...?
My
life
spent
standing
here
in
the
back
of
a
line
Mein
Leben
verbrachte
ich
hier
hinten
in
der
Schlange
I'm
living
for
the
moment-yes,
I'm
living
by
the
hour
Ich
lebe
für
den
Moment
– ja,
ich
lebe
von
Stunde
zu
Stunde
In
a
game
of
survival
In
einem
Spiel
des
Überlebens
In
a
mood
of
resignation
I'm
not
the
man
I
am-
In
einer
Stimmung
der
Resignation
bin
ich
nicht
der
Mann,
der
ich
bin
–
Meal
ticket,
waiting
for
a
handout
Essensmarke,
warte
auf
eine
Spende
Things
will
change
and
somehow
I'll
get
out
Die
Dinge
werden
sich
ändern
und
irgendwie
werde
ich
hier
rauskommen
I
keep
telling
myself
it
won't
last
forever
Ich
sage
mir
immer
wieder,
dass
es
nicht
ewig
dauern
wird
Adversity
closing
in,
my
sanity
lapses,
I'll
rise
again
Widrigkeiten
kommen
näher,
meine
geistige
Gesundheit
schwindet,
ich
werde
mich
wieder
erheben
Resisting
the
end
Mich
dem
Ende
widersetzen
Only
22
as
my
apprehension
seques
into
an
IMPENDING
ASCENSION
Erst
22,
während
meine
Besorgnis
in
einen
BEVORSTEHENDEN
AUFSTIEG
übergeht
I
could
not
fake
this
for
long
Ich
könnte
das
nicht
lange
vortäuschen
How
long
am
I
supposed
to
take
it
lying
down?
Wie
lange
soll
ich
das
noch
hinnehmen?
I
will
not
take
this
lying
down!
Ich
werde
das
nicht
hinnehmen!
Many
live
on
the
edge
Viele
leben
am
Rande
Keep
them
out
of
sight
out
of
mind
Halte
sie
außer
Sicht,
außer
Sinn
In
the
end
it
is
us
Am
Ende
sind
wir
es
Picking
up
the
pieces
that
we
find
Die
die
Scherben
aufheben,
die
wir
finden
On
the
path
of
least
resistance
evidence
is
loud
and
clear
Auf
dem
Weg
des
geringsten
Widerstands
sind
die
Beweise
laut
und
deutlich
When
will
we
wake
up?
Wann
werden
wir
aufwachen?
Failures
are
mounting
as
the
underclass
grows
Die
Misserfolge
häufen
sich,
während
die
Unterschicht
wächst
Every
year
and
believe
that-
Jedes
Jahr,
und
glaube
daran
–
Up
in
an
ivory
tower
it's
hard
to
see,
hard
to
feel,
hard
to
be
homeless
Oben
in
einem
Elfenbeinturm
ist
es
schwer
zu
sehen,
schwer
zu
fühlen,
schwer,
obdachlos
zu
sein
And
one
of
the
Waterfront
Weirdos
Und
einer
der
Spinner
am
Wasser
It's
so
damn
hard
to
believe
'till
it
looks
you
straight
in
the
eye
Es
ist
so
verdammt
schwer
zu
glauben,
bis
es
dir
direkt
in
die
Augen
sieht
Shake
the
hands
of
losers
lost
on
Broadway
who
remember
a
Schüttle
die
Hände
der
Verlierer,
die
am
Broadway
verloren
sind,
die
sich
an
eine
Nostalgic
time
and
believe
that-
nostalgische
Zeit
erinnern,
und
glaube
daran
–
Up
in
an
ivory
tower
it's
hard
to
see,
hard
to
feel,
hard
to
be
homeless
Oben
in
einem
Elfenbeinturm
ist
es
schwer
zu
sehen,
schwer
zu
fühlen,
schwer,
obdachlos
zu
sein
And
one
of
the
outcast-Waterfront
Weirdos.
Und
einer
der
Ausgestoßenen
– Spinner
am
Wasser.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trent Gardner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.