Magma - Zess - перевод текста песни на немецкий

Zess - Magmaперевод на немецкий




Zess
Zess
Estamos listos. En este antiguo lugar llegamos a la última cita.
Wir sind bereit. An diesem uralten Ort erreichen wir die letzte Verabredung.
Hoy es el día que vamos a morir, y le digo gracias.
Heute ist der Tag, an dem wir sterben werden, und ich sage Danke.
Yo soy el amo de la verdad, la blasfemia y la mentira.
Ich bin der Meister der Wahrheit, der Blasphemie und der Lüge.
Soy el amo de la conciencia, soy el amo del ego,
Ich bin der Meister des Bewusstseins, ich bin der Meister des Egos,
Soy el amo de los mundos donde el "yo" ya no existe.
Ich bin der Meister der Welten, in denen das "Ich" nicht mehr existiert.
Están allí, los planetas, las galaxias,
Sie sind dort, die Planeten, die Galaxien,
Los pájaros que han cantado desde los albores del tiempo.
Die Vögel, die seit Anbeginn der Zeit gesungen haben.
Todos los universos, todas las almas, toda la música,
Alle Universen, alle Seelen, alle Musik,
Todas las alegrías, todos los dolores. Y también, Kreühn Köhrmahn.
Alle Freuden, alle Schmerzen. Und du auch, Kreühn Köhrmahn.
En este antiguo lugar llegamos a la última cita.
An diesem uralten Ort erreichen wir die letzte Verabredung.
En este antiguo lugar comienza el fin de los extremos,
An diesem uralten Ort beginnt das Ende der Extreme,
El caos del apocalipsis donde todo vuelve a la nada.
Das Chaos der Apokalypse, wo alles ins Nichts zurückkehrt.
En este antiguo lugar vamos a morir, y le digo gracias.
An diesem uralten Ort werden wir sterben, und ich sage Danke.
Maestro de los vientos, del aire, de la lluvia, de todo lo que vuela,
Meister der Winde, der Luft, des Regens, von allem, was fliegt,
De todo lo que es luz,
Von allem, was Licht ist,
Como espuma te colocas, como espuma te desmayas en el dulce sol.
Wie Schaum erhebst du dich, wie Schaum vergehst du in der süßen Sonne.
Mensajero es tu nombre.
Bote ist dein Name.
Maestro de relámpagos, tormentas,
Meister der Blitze, der Stürme,
Elementos en trance, gran instigador del dilema interno.
Elemente in Trance, großer Anstifter des inneren Dilemmas.
Folie es tu nombre.
Wahnsinn ist dein Name.
Maestro de las aguas, de la sangre,
Meister der Wasser, des Blutes,
De la masa de los lagos, los ríos y los océanos.
Der Masse der Seen, der Flüsse und der Ozeane.
Abismo es tu nombre.
Abgrund ist dein Name.
Maestro de las furias,
Meister der Furien,
Que bailan sobre la sangre de los impíos,
Die auf dem Blut der Gottlosen tanzen,
Por quienes celebran la fiesta de los pecados.
Für diejenigen, die das Fest der Sünden feiern.
Zehntëht es tu nombre
Zehntëht ist dein Name.
Maestro de los terrores, que celebra en el crepúsculo,
Meister der Schrecken, der in der Dämmerung zelebriert,
Que forma el misterio en los mundos del inconsciente.
Der das Mysterium in den Welten des Unbewussten formt.
Desconocido es tu nombre.
Unbekannt ist dein Name.
Maestro de las pasiones,
Meister der Leidenschaften,
Del amor y del odio, amo de las lágrimas y de las tormentas.
Der Liebe und des Hasses, Meister der Tränen und der Stürme.
Amor es tu nombre.
Liebe ist dein Name.
Maestro de la magia,
Meister der Magie,
De las fuerzas inconmensurables de
Der unermesslichen Kräfte der
La oscuridad. Palpable es tu nombre.
Dunkelheit. Greifbar ist dein Name.
Maestro de la lava, del magma,
Meister der Lava, des Magmas,
Del fuego que seca nuestras lágrimas y que quema
Des Feuers, das unsere Tränen trocknet und das brennt
Nuestros tormentos, eres el núcleo universal.
Unsere Qualen, du bist der universelle Kern.
Purificación es tu nombre.
Reinigung ist dein Name.
Y Kreühn Köhrmahn,
Und du, Kreühn Köhrmahn,
Maestro del tiempo, ilustre y sabio en la indiferencia,
Meister der Zeit, erhaben und weise in Gleichgültigkeit,
Inundando los cielos con una sonrisa de mármol, estás allí.
Den Himmel mit einem Lächeln aus Marmor überflutend, du bist da.
Impasivo es tu nombre.
Unbewegt ist dein Name.
Podemos volar y cantar como pájaros,
Wir können fliegen und singen wie Vögel,
Podemos volar sobre los prados del universo como el águila que
Wir können über die Wiesen des Universums fliegen wie der Adler, der
Persigue a su presa. Pero ya no es presa,
Seine Beute verfolgt. Aber es ist keine Beute mehr,
Porque el águila es una flor, y la presa es su perfume.
Denn der Adler ist eine Blume, und die Beute ist ihr Duft.
Hoy es el día en que todo vuelve a ser nuevo.
Heute ist der Tag, an dem alles wieder neu wird.
En este antiguo lugar, llegamos a la última cita.
An diesem uralten Ort erreichen wir die letzte Verabredung.
En esta etapa antigua comienza el fin de los extremos,
In dieser uralten Phase beginnt das Ende der Extreme,
El caos del apocalipsis donde todo vuelve a la nada.
Das Chaos der Apokalypse, wo alles ins Nichts zurückkehrt.
Hoy es el día que vamos a morir, y te digo, Gracias.
Heute ist der Tag, an dem wir sterben werden, und ich sage dir, Danke.





Авторы: Christian Vander


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.