Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estamos
listos.
En
este
antiguo
lugar
llegamos
a
la
última
cita.
Wir
sind
bereit.
An
diesem
uralten
Ort
erreichen
wir
die
letzte
Verabredung.
Hoy
es
el
día
que
vamos
a
morir,
y
le
digo
gracias.
Heute
ist
der
Tag,
an
dem
wir
sterben
werden,
und
ich
sage
Danke.
Yo
soy
el
amo
de
la
verdad,
la
blasfemia
y
la
mentira.
Ich
bin
der
Meister
der
Wahrheit,
der
Blasphemie
und
der
Lüge.
Soy
el
amo
de
la
conciencia,
soy
el
amo
del
ego,
Ich
bin
der
Meister
des
Bewusstseins,
ich
bin
der
Meister
des
Egos,
Soy
el
amo
de
los
mundos
donde
el
"yo"
ya
no
existe.
Ich
bin
der
Meister
der
Welten,
in
denen
das
"Ich"
nicht
mehr
existiert.
Están
allí,
los
planetas,
las
galaxias,
Sie
sind
dort,
die
Planeten,
die
Galaxien,
Los
pájaros
que
han
cantado
desde
los
albores
del
tiempo.
Die
Vögel,
die
seit
Anbeginn
der
Zeit
gesungen
haben.
Todos
los
universos,
todas
las
almas,
toda
la
música,
Alle
Universen,
alle
Seelen,
alle
Musik,
Todas
las
alegrías,
todos
los
dolores.
Y
tú
también,
Kreühn
Köhrmahn.
Alle
Freuden,
alle
Schmerzen.
Und
du
auch,
Kreühn
Köhrmahn.
En
este
antiguo
lugar
llegamos
a
la
última
cita.
An
diesem
uralten
Ort
erreichen
wir
die
letzte
Verabredung.
En
este
antiguo
lugar
comienza
el
fin
de
los
extremos,
An
diesem
uralten
Ort
beginnt
das
Ende
der
Extreme,
El
caos
del
apocalipsis
donde
todo
vuelve
a
la
nada.
Das
Chaos
der
Apokalypse,
wo
alles
ins
Nichts
zurückkehrt.
En
este
antiguo
lugar
vamos
a
morir,
y
le
digo
gracias.
An
diesem
uralten
Ort
werden
wir
sterben,
und
ich
sage
Danke.
Maestro
de
los
vientos,
del
aire,
de
la
lluvia,
de
todo
lo
que
vuela,
Meister
der
Winde,
der
Luft,
des
Regens,
von
allem,
was
fliegt,
De
todo
lo
que
es
luz,
Von
allem,
was
Licht
ist,
Como
espuma
te
colocas,
como
espuma
te
desmayas
en
el
dulce
sol.
Wie
Schaum
erhebst
du
dich,
wie
Schaum
vergehst
du
in
der
süßen
Sonne.
Mensajero
es
tu
nombre.
Bote
ist
dein
Name.
Maestro
de
relámpagos,
tormentas,
Meister
der
Blitze,
der
Stürme,
Elementos
en
trance,
gran
instigador
del
dilema
interno.
Elemente
in
Trance,
großer
Anstifter
des
inneren
Dilemmas.
Folie
es
tu
nombre.
Wahnsinn
ist
dein
Name.
Maestro
de
las
aguas,
de
la
sangre,
Meister
der
Wasser,
des
Blutes,
De
la
masa
de
los
lagos,
los
ríos
y
los
océanos.
Der
Masse
der
Seen,
der
Flüsse
und
der
Ozeane.
Abismo
es
tu
nombre.
Abgrund
ist
dein
Name.
Maestro
de
las
furias,
Meister
der
Furien,
Que
bailan
sobre
la
sangre
de
los
impíos,
Die
auf
dem
Blut
der
Gottlosen
tanzen,
Por
quienes
celebran
la
fiesta
de
los
pecados.
Für
diejenigen,
die
das
Fest
der
Sünden
feiern.
Zehntëht
es
tu
nombre
Zehntëht
ist
dein
Name.
Maestro
de
los
terrores,
que
celebra
en
el
crepúsculo,
Meister
der
Schrecken,
der
in
der
Dämmerung
zelebriert,
Que
forma
el
misterio
en
los
mundos
del
inconsciente.
Der
das
Mysterium
in
den
Welten
des
Unbewussten
formt.
Desconocido
es
tu
nombre.
Unbekannt
ist
dein
Name.
Maestro
de
las
pasiones,
Meister
der
Leidenschaften,
Del
amor
y
del
odio,
amo
de
las
lágrimas
y
de
las
tormentas.
Der
Liebe
und
des
Hasses,
Meister
der
Tränen
und
der
Stürme.
Amor
es
tu
nombre.
Liebe
ist
dein
Name.
Maestro
de
la
magia,
Meister
der
Magie,
De
las
fuerzas
inconmensurables
de
Der
unermesslichen
Kräfte
der
La
oscuridad.
Palpable
es
tu
nombre.
Dunkelheit.
Greifbar
ist
dein
Name.
Maestro
de
la
lava,
del
magma,
Meister
der
Lava,
des
Magmas,
Del
fuego
que
seca
nuestras
lágrimas
y
que
quema
Des
Feuers,
das
unsere
Tränen
trocknet
und
das
brennt
Nuestros
tormentos,
tú
eres
el
núcleo
universal.
Unsere
Qualen,
du
bist
der
universelle
Kern.
Purificación
es
tu
nombre.
Reinigung
ist
dein
Name.
Y
tú
Kreühn
Köhrmahn,
Und
du,
Kreühn
Köhrmahn,
Maestro
del
tiempo,
ilustre
y
sabio
en
la
indiferencia,
Meister
der
Zeit,
erhaben
und
weise
in
Gleichgültigkeit,
Inundando
los
cielos
con
una
sonrisa
de
mármol,
tú
estás
allí.
Den
Himmel
mit
einem
Lächeln
aus
Marmor
überflutend,
du
bist
da.
Impasivo
es
tu
nombre.
Unbewegt
ist
dein
Name.
Podemos
volar
y
cantar
como
pájaros,
Wir
können
fliegen
und
singen
wie
Vögel,
Podemos
volar
sobre
los
prados
del
universo
como
el
águila
que
Wir
können
über
die
Wiesen
des
Universums
fliegen
wie
der
Adler,
der
Persigue
a
su
presa.
Pero
ya
no
es
presa,
Seine
Beute
verfolgt.
Aber
es
ist
keine
Beute
mehr,
Porque
el
águila
es
una
flor,
y
la
presa
es
su
perfume.
Denn
der
Adler
ist
eine
Blume,
und
die
Beute
ist
ihr
Duft.
Hoy
es
el
día
en
que
todo
vuelve
a
ser
nuevo.
Heute
ist
der
Tag,
an
dem
alles
wieder
neu
wird.
En
este
antiguo
lugar,
llegamos
a
la
última
cita.
An
diesem
uralten
Ort
erreichen
wir
die
letzte
Verabredung.
En
esta
etapa
antigua
comienza
el
fin
de
los
extremos,
In
dieser
uralten
Phase
beginnt
das
Ende
der
Extreme,
El
caos
del
apocalipsis
donde
todo
vuelve
a
la
nada.
Das
Chaos
der
Apokalypse,
wo
alles
ins
Nichts
zurückkehrt.
Hoy
es
el
día
que
vamos
a
morir,
y
te
digo,
Gracias.
Heute
ist
der
Tag,
an
dem
wir
sterben
werden,
und
ich
sage
dir,
Danke.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christian Vander
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.