Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A legjobb otthon
Das beste Zuhause
La-la-la-la...
La-la-la-la...
Néha
előfordult
dalokban,
Manchmal
kam
es
in
Liedern
vor,
Hogy
fölhoztuk
példaként
e
várost
Dass
wir
diese
Stadt
als
Beispiel
nannten
Már
rég
nincs
vihar
a
Viharsarokban
Schon
lange
gibt's
kein
Gewitter
mehr
im
Viharsarok
Csak
a
sarkon
egy
príma
gitáros
Nur
an
der
Ecke
ein
prima
Gitarrist
Plusz
még
te
és
én
vagyok
Plus
du
und
ich.
A
nagy
összeveszés
után
Nach
dem
großen
Streit
A
békítő
sugárúton
megyünk
Gehen
wir
die
Versöhnungs-Allee
entlang
Napsütötte
békés
délután
An
einem
sonnigen,
friedlichen
Nachmittag
A
napsütötte,
napsütötte
békés
délután...
An
dem
sonnigen,
sonnigen,
friedlichen
Nachmittag...
De
mi
csak
ülünk
a
hídon
Aber
wir
sitzen
nur
auf
der
Brücke
Nincsenek
felhők
felettünk
Keine
Wolken
sind
über
uns
Városunkról
egy
dalt
gondoltunk
Wir
haben
uns
ein
Lied
über
unsere
Stadt
ausgedacht
Nektek
megéneklünk
Das
singen
wir
euch
vor
Mi
csak
ülünk
a
hídon,
Wir
sitzen
nur
auf
der
Brücke,
De
végül
büszkén
most
kimondhatom
Aber
endlich
kann
ich
stolz
sagen
Bármerre
is
voltunk
eddig,
mégis
Gyula
a
legjobb
otthon
Wo
auch
immer
wir
bisher
waren,
Gyula
ist
doch
das
beste
Zuhause
A
vár
ránk
hűs
árnyékot
vetett
Die
Burg
warf
kühlen
Schatten
auf
uns
Mi
körbesétáltuk
a
tavat
Wir
spazierten
um
den
See
És
hány
mézédes
csók
született
Und
wie
viele
honigsüße
Küsse
entstanden
dort
Drága
Erkelünk
szobra
alatt
Unter
der
Statue
unseres
lieben
Erkel
Már
rég
tudta
mindenki,
Schon
längst
wusste
es
jeder,
Ki
vén
és
végre
mi
is
rájöttünk
Der
alt
ist,
und
endlich
kamen
auch
wir
dahinter
Egy
sörkert
eldugott
szegletén,
In
einer
versteckten
Ecke
eines
Biergartens,
Hogy
itt
érdemes
csak
szeretnünk
Dass
es
sich
nur
hier
zu
lieben
lohnt
Itt
érdemes,
itt
érdemes,
itt
érdemes
csak
szeretnünk
Hier
lohnt
es
sich,
hier
lohnt
es
sich,
hier
lohnt
es
sich
nur
zu
lieben
Ülünk
a
hídon
Wir
sitzen
auf
der
Brücke
Nincsenek
felhők
felettünk
Keine
Wolken
sind
über
uns
Városunkról
egy
dalt
gondoltunk
Wir
haben
uns
ein
Lied
über
unsere
Stadt
ausgedacht
Nektek
megéneklünk
Das
singen
wir
euch
vor
Mi
csak
ülünk
a
hídon,
Wir
sitzen
nur
auf
der
Brücke,
De
végül
büszkén
most
kimondhatom
Aber
endlich
kann
ich
stolz
sagen
Bármerre
is
voltunk
eddig,
mégis
Gyula
a
legjobb
otthon
Wo
auch
immer
wir
bisher
waren,
Gyula
ist
doch
das
beste
Zuhause
De
mi
csak
ülünk
a
hídon
Aber
wir
sitzen
nur
auf
der
Brücke
Nincsenek
felhők
felettünk
Keine
Wolken
sind
über
uns
Városunkról
egy
dalt
gondoltunk
Wir
haben
uns
ein
Lied
über
unsere
Stadt
ausgedacht
Nektek
megéneklünk
Das
singen
wir
euch
vor
Mi
csak
ülünk
a
hídon,
Wir
sitzen
nur
auf
der
Brücke,
De
végül
büszkén
most
kimondhatom
Aber
endlich
kann
ich
stolz
sagen
Bármerre
is
voltunk
eddig,
mégis
Gyula
a
legjobb
otthon
Wo
auch
immer
wir
bisher
waren,
Gyula
ist
doch
das
beste
Zuhause
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Szabó Tibor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.