Текст и перевод песни Magna Cum Laude - Palinka dal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Álmaink
kéklő
egén,
В
небесах
моей
мечты
голубых,
Gyümölcsfáink
tetején,
На
вершинах
фруктовых
деревьев
моих,
Pálinka-szerelmem,
légy
az
enyém!
Палинка-любовь
моя,
будь
моей!
Nyújtsd
hát
a
karod
felém,
Протяни
же
руки
навстречу
мне,
Nélküled
meghalok
én,
Без
тебя
умру
я
на
земле,
Pálinka-szerelmem,
légy
az
enyém!
Палинка-любовь
моя,
будь
моей!
Ha
egyszer
elindulunk
lefelé,
Если
мы
начнем
спускаться
вниз,
Mert
előttünk
a
lejtő.
Ведь
перед
нами
спуск
крутой,
Folyékony
királynő,
kérlek,
Жидкость-королева,
молю,
Te
légy
a
búfelejtő!
Стань
моей
забвения
волной!
Tölts
hát
a
poharamba
még
egy
kortyot
angyalom,
Наполни
мой
стакан
еще
глотком,
ангел
мой,
Ma
éjjel
mindenemet
elmulatóm!
Сегодня
ночью
все
прокучу
до
зари
с
тобой!
Álmaink
kéklő
egén,
В
небесах
моей
мечты
голубых,
Gyümölcsfáink
tetején,
На
вершинах
фруктовых
деревьев
моих,
Pálinka-szerelmem,
légy
az
enyém!
Палинка-любовь
моя,
будь
моей!
Nyújtsd
hát
a
karod
felém,
Протяни
же
руки
навстречу
мне,
Nélküled
meghalok
én,
Без
тебя
умру
я
на
земле,
Pálinka-szerelmem,
légy
az
enyém!
Палинка-любовь
моя,
будь
моей!
Álmaink
kéklő
egén,
В
небесах
моей
мечты
голубых,
Gyümölcsfáink
tetején,
На
вершинах
фруктовых
деревьев
моих,
Pálinka-szerelmem,
légy
az
enyém!
Палинка-любовь
моя,
будь
моей!
Nyújtsd
hát
a
karod
felém,
Протяни
же
руки
навстречу
мне,
Nélküled
meghalok
én,
Без
тебя
умру
я
на
земле,
Pálinka-szerelmem,
légy
az
enyém!
Палинка-любовь
моя,
будь
моей!
Az
istenek
könnycseppje
gyógyír
Богов
слеза
целебна,
говорят,
Bánatra,
örömre.
От
грусти
и
от
радости
хмельной.
Én
téged
fogadlak
egyszer
majd
И
я
тебя
когда-нибудь,
как
знать,
Gyermekként
örökbe.
Усыновлю,
как
дочку,
ты
ж
родной!
Egy
kupica
reggelire,
Рюмка
с
утра,
чтоб
день
был
хорош,
Abból
bajod
nem
lehet,
От
этого
не
будет
беды,
A
magyarnak
csak
ez
adhat
ihletet.
Лишь
венграм
она
дарит
этот
кураж.
Álmaink
kéklő
egén,
В
небесах
моей
мечты
голубых,
Gyümölcsfáink
tetején,
На
вершинах
фруктовых
деревьев
моих,
Pálinka-szerelmem,
légy
az
enyém!
Палинка-любовь
моя,
будь
моей!
Nyújtsd
hát
a
karod
felém,
Протяни
же
руки
навстречу
мне,
Nélküled
meghalok
én,
Без
тебя
умру
я
на
земле,
Pálinka-szerelmem,
légy
az
enyém!
Палинка-любовь
моя,
будь
моей!
De
nekem
így
is
megérte
Но
мне
и
так
не
жаль,
пойми,
Egy
életen
át
várni
rád.
Всю
жизнь
на
тебя
прождать,
A
halálos
ágyamon
az
infúziómba
ne
töltsetek
csak
pálinkát!
Лишь
на
смертном
одре
в
капельницу
мне
не
лейте
палинку,
уж
так
и
быть!
Álmaink
kéklő
egén,
В
небесах
моей
мечты
голубых,
Gyümölcsfáink
tetején,
На
вершинах
фруктовых
деревьев
моих,
Pálinka-szerelmem,
légy
az
enyém!
Палинка-любовь
моя,
будь
моей!
Nyújtsd
hát
a
karod
felém,
Протяни
же
руки
навстречу
мне,
Nélküled
meghalok
én,
Без
тебя
умру
я
на
земле,
Pálinka-szerelmem,
légy
az
enyém!
Палинка-любовь
моя,
будь
моей!
Álmaink
kéklő
egén,
В
небесах
моей
мечты
голубых,
Gyümölcsfáink
tetején,
На
вершинах
фруктовых
деревьев
моих,
Pálinka-szerelmem,
légy
az
enyém!
Палинка-любовь
моя,
будь
моей!
Nyújtsd
hát
a
karod
felém,
Протяни
же
руки
навстречу
мне,
Nélküled
meghalok
én,
Без
тебя
умру
я
на
земле,
Pálinka-szerelmem,
légy
az
enyém!
Палинка-любовь
моя,
будь
моей!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Szabó Tibor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.