Текст и перевод песни Magna Cum Laude - Atkozott nok
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Atkozott nok
Проклятые женщины
(Átkozott
nők)
(Проклятые
женщины)
Az
enyém,
csak
azt
kérdezi:
Моя
только
и
спрашивает:
Hogy
hol
jártál
megint?
«Ну
и
где
ты
опять
был?»
A
tiéddel
nagyobb
gáz
van,
С
твоей
же
всё
намного
круче,
Ő
mélyebbre
tekint.
Она
смотрит
в
самую
суть.
Naná,
hogy
rólam
másoknak
mindent
kitálal,
Конечно
же,
другим
про
меня
всё
выболтает,
Mert
nem
jött
be
a
trükköm,
sajnos
a
virággal.
Ведь
мой
трюк
с
цветами,
увы,
не
сработал.
S
ha
ilyennek
látom
И
когда
я
вижу
её
такой
A
pokolba
kívánom.
Хочу
отправить
её
к
чертям
собачьим.
De
ha
nem
lennének
ők,
Но
если
бы
не
они,
Ezek
az
átkozott
nők,
Эти
проклятые
женщины,
Üresnek
látszanánk,
Мы
бы
казались
пустыми,
Csak
magunkkal
játszanánk.
Играли
бы
лишь
сами
с
собой.
Ha
nem
lennétek,
Если
бы
не
вы,
Bizony
belőlünk
a
lélek
То,
уж
поверьте,
из
нас
душа
Elillan,
majd
ha
itt
hagytok,
Улетучилась
бы,
как
только
вы
нас
покинете,
Ezért
köszönjük,
hogy
vagytok.
Поэтому
спасибо,
что
вы
есть.
Már
megint
horkoltam,
Я
опять
храпел,
Most
éppen
ez
a
baja.
Вот
в
чём
моя
новая
вина.
Ha
meg
szétdobálom
a
rongyaim,
А
если
разбросаю
вещи,
Attól
égnek
áll
a
haja.
То
у
неё
волосы
встанут
дыбом.
És
van
egy
olyan
érzésem,
hogy
megint
nem
lesz
kaja,
И
у
меня
такое
чувство,
что
еды
снова
не
будет,
Mert
sajnos
nyitva
maradt,
a
hűtőnknek
ajtaja.
Потому
что,
чёрт
возьми,
дверца
холодильника
осталась
открытой.
S
ha
ilyennek
látom
И
когда
я
вижу
её
такой
A
pokolba
kívánom.
Хочу
отправить
её
к
чертям
собачьим.
De
ha
nem
lennének
ők,
Но
если
бы
не
они,
Ezek
az
átkozott
nők,
Эти
проклятые
женщины,
Üresnek
látszanánk,
Мы
бы
казались
пустыми,
Csak
magunkkal
játszanánk.
Играли
бы
лишь
сами
с
собой.
Ha
nem
lennétek,
Если
бы
не
вы,
Bizony
belőlünk
a
lélek
То,
уж
поверьте,
из
нас
душа
Elillan,
majd
ha
itt
hagytok,
Улетучилась
бы,
как
только
вы
нас
покинете,
Ezért
köszönjük,
hogy
vagytok.
Поэтому
спасибо,
что
вы
есть.
S
ha
romokban
a
házunk
И
пусть
наш
дом
разрушен,
És
az
esőtől
beázunk,
И
мы
промокли
под
дождём,
Majd
papás
mamást
játszunk,
Мы
будем
играть
в
«дочки-матери»,
És
mindent
helyre
rázunk.
И
всё
у
нас
наладится.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mihaly Mezo, Mihaly Kara, Tibor Szabo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.