Magnus Mefisto - Juego Demente - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Magnus Mefisto - Juego Demente




Juego Demente
Безумная игра
I feel like there is no need for conversation
Я чувствую, что нет нужды в разговорах
I wonder if the things I did were just to be different
Интересно, всё, что я делал, было лишь для того, чтобы быть другим?
I would rather reveal myself than my situation
Я бы предпочел раскрыть себя, чем свою ситуацию
I wonder if the things I did were just to be different
Интересно, всё, что я делал, было лишь для того, чтобы быть другим?
Sabés bien siempre lo supiste, que acá el sentimiento no existe.
Ты прекрасно знаешь, ты всегда это знала, что здесь нет чувств.
Sabés que nada hiciste en su momento,
Ты знаешь, что ты ничего не сделала в тот момент,
Por impedirlo.
Чтобы это предотвратить.
Sabés que no voy a decirlo nunca,
Ты знаешь, что я никогда не скажу это,
Pero a veces realmente te odio,
Но иногда я действительно ненавижу тебя,
Me parece que estás en el podio,
Мне кажется, ты стоишь на пьедестале,
De la crueldad.
Жестокости.
La verdad es esa.
Правда в этом.
que pesa en realidad,
Знаю, это на самом деле тяжело,
Pero es lo que yo pienso.
Но это то, что я думаю.
Desde el comienzo,
С самого начала,
Sabía que iba a jugar con fuego,
Я знал, что буду играть с огнём,
Sabía que iba a perder este juego.
Я знал, что проиграю эту игру.
Pero pensé que era bueno algo nuevo en mi vida,
Но я думал, что что-то новое в моей жизни - это хорошо,
Pensé que la esperanza no estaba perdida,
Я думал, что надежда не потеряна,
Pensé que lo merecía.
Я думал, что заслуживаю этого.
Pero desperté y de repente
Но я проснулся, и вдруг
Este sueño incoherente resultó ser pesadilla.
Этот бессвязный сон оказался кошмаром.
Así de sencilla es la explicación.
Вот такое простое объяснение.
Acá no hay razón coherente, esto no es ficción.
Здесь нет никакой последовательной причины, это не выдумка.
Tan solo un juego demente sin emoción.
Просто безумная игра без эмоций.
I feel like there is no need for conversation
Я чувствую, что нет нужды в разговорах
I wonder if the things I did were just to be different
Интересно, всё, что я делал, было лишь для того, чтобы быть другим?
I would rather reveal myself than my situation
Я бы предпочел раскрыть себя, чем свою ситуацию
I wonder if the things I did were just to be different
Интересно, всё, что я делал, было лишь для того, чтобы быть другим?
Tantos años después pienso fue todo en vano,
Спустя столько лет, я думаю, что всё было напрасно,
Apostar todo a un juego al que nunca gano.
Ставить всё на игру, в которой я никогда не выигрываю.
Salí perdiendo yo cuando nunca fuí el villano.
Я проиграл, ведь я никогда не был злодеем.
Quise ser el que te dió una mano,
Я хотел быть тем, кто протянул тебе руку,
Para salir del pozo,
Чтобы вытащить из пропасти,
Pero ahora rozo el fondo y me escondo de tu mirada.
Но теперь я сам касаюсь дна и прячусь от твоего взгляда.
Ojalá en siete días vengas a buscarme como Samara Morgan.
Жаль, что ты не придёшь за мной через семь дней, как Самара Морган.
Yo estaré escuchando a Billy Corgan,
Я буду слушать Билли Коргана,
Esperándote y ahogándome entre resplandores de recuerdos.
Ждать тебя и тонуть в отблесках воспоминаний.
Ya no estoy cuerdo, porque no pierdo esas ganas de cruzarte.
Я уже не в себе, потому что не теряю желания встретить тебя.
Pero Mefisto dice:"Olvidate, Pablo acordate:
Но Мефисто говорит: "Забудь, Пабло, вспомни:
Un simple peón contra una reina nunca hará un jaque mate"
Простая пешка против королевы никогда не поставит мат".
I feel like there is no need for conversation
Я чувствую, что нет нужды в разговорах
I wonder if the things I did were just to be different
Интересно, всё, что я делал, было лишь для того, чтобы быть другим?
I would rather reveal myself than my situation
Я бы предпочел раскрыть себя, чем свою ситуацию
I wonder if the things I did were just to be different
Интересно, всё, что я делал, было лишь для того, чтобы быть другим?
Sabés que siempre quise acompañarte
Знаешь, я всегда хотел сопровождать тебя
Hacia la profundidad de tu refugio.
В глубину твоего убежища.
Y que utilicé mil artilugios para lograr ese truco.
И что я использовал тысячи уловок, чтобы провернуть этот трюк.
Y ahora escupo mi sufrimiento en forma
А теперь я выплёвываю свои страдания в форме
De mil lágrimas derramadas en tu nombre.
Тысячи слёз, пролитых твоим именем.
De momento dirás que soy un hombre y no son necesarias estas pavadas,
Сейчас ты скажешь, что я мужчина, и эти глупости ни к чему,
Dirás que recuerde la de palabras habladas hace un tiempo.
Скажешь, чтобы я вспомнил все те слова, что были сказаны раньше.
Pero falla mi razonamiento,
Но мои рассуждения дают сбой,
Mi boca calla,
Мой рот замолкает,
Y cada palabra censurada es una daga clavada en mi alma.
И каждое подвергнутое цензуре слово - это кинжал, вонзенный в мою душу.
Intento no perder la calma,
Я пытаюсь не терять самообладания,
Pero no puedo.
Но не могу.
Se que ya he perdido el juego,
Я знаю, что уже проиграл эту игру,
Pero no me muevo hacia afuera del tablero,
Но я не двигаюсь за пределы доски,
Me mantengo en mi cuadro negro y me alegro esto.
Я остаюсь на своей чёрной клетке и радуюсь этому.
Vuelco mi ira en este cuaderno,
Я выплёскиваю свой гнев в этот блокнот,
Para quien lo abra.
Для того, кто его откроет.
Asi que ¡Reina Macabra adiós!
Так что прощай, Мрачная Королева!
Pronto en el infierno tendremos otra partida los dos
Скоро мы с тобой снова сыграем партию в аду.
I feel like there is no need for conversation
Я чувствую, что нет нужды в разговорах
I wonder if the things I did were just to be different
Интересно, всё, что я делал, было лишь для того, чтобы быть другим?
I would rather reveal myself than my situation
Я бы предпочел раскрыть себя, чем свою ситуацию
I wonder if the things I did were just to be different
Интересно, всё, что я делал, было лишь для того, чтобы быть другим?





Авторы: Pablo Horacio Avendaño


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.