Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cité des étoiles
Stadt der Sterne
On
s'aimait
pas
alors
on
se
faisait
mal
Wir
liebten
uns
nicht,
also
taten
wir
uns
weh
En
rêvant
a'
notre
cite'
des
e'toiles
Während
wir
von
unserer
Stadt
der
Sterne
träumten
Tant
pis
si
un
jour
on
doit
tomber
de
haut
Macht
nichts,
wenn
wir
eines
Tages
tief
fallen
müssen
Tant
pis
si
tout
ce
qui
brille
est
pas
beau
Macht
nichts,
wenn
nicht
alles
schön
ist,
was
glänzt
On
voulait
du
gâteau
mais
des
parts
entie'res
Wir
wollten
Kuchen,
aber
ganze
Stücke
Et
le
riz
sans
creuser
la
rizie're
Und
den
Reis,
ohne
das
Reisfeld
umzugraben
Le
sable
mais
sans
marcher
dans
le
de'sert
Den
Sand,
aber
ohne
durch
die
Wüste
zu
gehen
La
neige
mais
sans
que
ce
soit
l'hiver
Den
Schnee,
aber
ohne
dass
es
Winter
ist
On
s'aimait
pas
alors
tout
nous
e'tait
e'gal
Wir
liebten
uns
nicht,
also
war
uns
alles
egal
On
nous
aimait
pas
alors
on
a
fait
du
mal
Man
liebte
uns
nicht,
also
taten
wir
Böses
Comment
faire
pour
ne
pas
abîmer
Wie
soll
man
nicht
beschädigen
Tous
les
ballons
qu'on
aura
jamais
All
die
Ballons,
die
wir
niemals
haben
werden
Car
du
de'but
a'
la
fin
de
la
partie
Denn
vom
Anfang
bis
zum
Ende
des
Spiels
On
nous
a
refuse'
tous
les
penalties
Wurden
uns
alle
Elfmeter
verweigert
Et
c'est
depuis
le
cours
e'le'mentaire
Und
das
ist
seit
der
Grundschule
so
C'est
depuis
qu'on
voudrait
se
la
faire
Seitdem
wollen
wir
sie
erreichen
La
cite'
des
e'toiles,
la
cite'
des
e'toiles
Die
Stadt
der
Sterne,
die
Stadt
der
Sterne
La
cite'
des
e'toiles
Die
Stadt
der
Sterne
On
s'aimait
pas
et
les
filles
faisaient
mal
Wir
liebten
uns
nicht,
und
die
Mädchen
taten
weh
Elles
voulaient
pas
de
la
guerre
aux
e'toiles
Sie
wollten
keinen
Krieg
um
die
Sterne
Elles
e'taient
du
sucre
sans
vanille
Sie
waren
Zucker
ohne
Vanille
Elles
voulaient
l'amour
mais
sans
la
famille
Sie
wollten
Liebe,
aber
ohne
die
Familie
Puis
elles
sont
parties
sans
nous
dire
un
mot
Dann
sind
sie
gegangen,
ohne
uns
ein
Wort
zu
sagen
Le
chagrin
comme
un
fre're
jumeau
Der
Kummer,
wie
ein
Zwillingsbruder
Depuis
nous
a
plus
jamais
lâche'
Hat
uns
seitdem
nie
mehr
losgelassen
Mais
nous
non
plus
on
a
pas
lâche'
Aber
auch
wir
haben
nicht
aufgegeben
La
cite'
des
e'toiles,
la
cite'
des
e'toiles
Die
Stadt
der
Sterne,
die
Stadt
der
Sterne
La
cite'
des
e'toiles
Die
Stadt
der
Sterne
On
s'aimait
pas
et
pas
s'aimer
ça
fait
mal
Wir
liebten
uns
nicht,
und
sich
nicht
zu
lieben,
das
tut
weh
Quand
on
vit
pas
dans
la
cite'
des
e'toiles
Wenn
man
nicht
in
der
Stadt
der
Sterne
lebt
Quand
le
ciel
a
voulu
nous
sauver
Als
der
Himmel
uns
retten
wollte
Nos
blessures
ne
se
sont
pas
lave'es
Wurden
unsere
Wunden
nicht
abgewaschen
Le
jour
est
venu
on
est
tombe's
de
haut
Der
Tag
kam,
an
dem
wir
tief
fielen
Ni
vu
ce
qui
brille
ni
tout
ce
qu'est
beau
Weder
gesehen,
was
glänzt,
noch
all
das,
was
schön
ist
On
voulait
tout,
on
a
eu
que
dalle
Wir
wollten
alles,
wir
bekamen
nichts
Et
on
a
jamais
vu
Und
wir
haben
niemals
gesehen
La
cite'
des
e'toiles,
la
cite'
des
e'toiles
Die
Stadt
der
Sterne,
die
Stadt
der
Sterne
La
cité
des
étoiles,
la
cité
des
étoiles
Die
Stadt
der
Sterne,
die
Stadt
der
Sterne
La
cité
des
étoiles
Die
Stadt
der
Sterne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Magyd Cherfi, Laurent Fabrice Lupidi, Jeremy Johnson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.