Текст и перевод песни Magyd Cherfi - Conte des noms d'oiseaux (Inédit)
Conte des noms d'oiseaux (Inédit)
Сказка о птичьих кличках (Неизданное)
En
ce
temps-là,
nous
vivions
groupés
comme
les
zèbres
au
bord
de
l'eau.
La
mare,
c'était
notre
cité.
Nous
ne
la
quittions
que
très
peu,
par
peur
des
tigres
blancs
ou
par
peur
de
mourir
de
soif.
Tout
près
de
nous,
des
éléphants,
des
gnous,
et
partout
des
moustiques.
On
se
croisait
par
troupeaux.
Enfin,
tout
ce
qui
a
quatre
pattes
marchait
en
bandes
ou
n'était
que
nuée
dans
le
ciel.
Donc
j'habitais
la
cité...
la
cité,
que
dis-je,
un
zoo.
En
tout
cas,
à
cette
époque,
ça
В
те
времена
мы
жили
стаями,
как
зебры
у
водопоя.
Наша
лужа
была
нашим
городом.
Мы
редко
покидали
его,
из
страха
перед
белыми
тиграми
или
из
страха
умереть
от
жажды.
Рядом
с
нами
слоны,
гну
и
повсюду
комары.
Мы
встречались
стадами.
В
общем,
все,
у
кого
четыре
ноги,
ходили
группами
или
были
лишь
тучей
в
небе.
Так
что
я
жил
в
городе...
в
городе,
что
я
говорю,
в
зоопарке.
В
любом
случае,
в
то
время
это
En
était
un.
Personne
ne
s'y
trompait.
Nous-mêmes,
à
la
naissance,
on
se
donnait
des
noms
d'oiseaux...
mais
pas
de
ces
animaux
domestiques
qu'on
met
en
cage
et
qui
sont
jolis,
non!
Des
animaux
comme
on
en
veut
pas
chez
soi,
autant
dire
une
Arlésienne
de
reptiles.
La
laideur
était
nous,
la
honte
aussi.
И
было
зоопарком.
Никто
не
ошибался.
Мы
сами,
при
рождении,
давали
друг
другу
птичьи
клички...
но
не
тех
домашних
животных,
которых
сажают
в
клетки
и
которые
милые,
нет!
Такие
животные,
которых
не
хочется
видеть
у
себя
дома,
то
есть
целый
арлекин
рептилий.
Уродство
было
нами,
стыд
тоже.
Car,
pour
y
être
bien
dans
la
cité,
fallait
beugler,
être
moche,
boiter,
suer
du
cul
très
tôt,
avoir
les
dents
cassées...
devant,
derrière
on
s'en
fout,
encore
que
si
ta
bouche
était
un
cimetière
t'étais
bien
noté.
Faut
avouer,
dans
nos
petites
têtes
de
mongols,
fiers,
on
Ведь
чтобы
чувствовать
себя
хорошо
в
городе,
нужно
было
мычать,
быть
уродливым,
хромать,
потеть
задницей
с
самого
раннего
возраста,
иметь
сломанные
зубы...
спереди,
сзади
- неважно,
хотя
если
твой
рот
был
кладбищем,
тебя
хорошо
оценивали.
Надо
признать,
в
наших
маленьких
монгольских
головах
мы
гордились
этим
L'était
pas
tant
que
ça.
Tellement
peu
que,
pour
nous
apaiser,
tous
les
plus
jolis
mots
d'amour
et
tous
les
gestes
auraient
pas
suffi
pour
nous
consoler.
Nous,
c'était...
à
peine
nés,
laids.
On
naissait
laids.
On
naissait
bronzés.
Quand
t'es
bronzé,
ben
le
soleil,
tu
l'aimes
pas...
t'as
envie
qu'il
fasse
nuit
tout
le
temps.
Nous,
le
soleil,
encore
aujourd'hui,
on
a
envie
d'y
envoyer
des
seaux
d'eau
dans
la
gueule
et
d'y
dire
"Bon!
Не
так
уж
и
сильно.
Настолько
мало,
что
чтобы
успокоить
нас,
не
хватило
бы
всех
самых
красивых
слов
любви
и
всех
жестов,
чтобы
утешить
нас.
Мы
были...
едва
родившись,
уродливыми.
Мы
рождались
уродливыми.
Мы
рождались
загорелыми.
Когда
ты
загорелый,
ну,
солнце,
ты
его
не
любишь...
тебе
хочется,
чтобы
все
время
была
ночь.
Мы,
солнце,
даже
сегодня,
хочется
запустить
в
него
ведром
воды
и
сказать:
"Хватит!
Le
soleil!
Salaud!
Tu
pouvais
pas
répartir
ta
cagne
un
peu
partout!
On
pouvait
pas,
nous,
être
blonds,
blancs,
chrétiens...
je
veux
dire
debout?
C'était
une
époque
où
on
préférait
s'appeler
singe
que
Mohamed.
On
se
sentait
moins
que
le
meilleur
ami
de
l'homme.
Солнце!
Сволочь!
Ты
не
мог
распределить
свою
заразу
повсюду!
Мы
не
могли
быть
блондинами,
белыми,
христианами...
я
имею
в
виду,
стоять
прямо?
Это
было
время,
когда
мы
предпочитали
называть
себя
обезьянами,
а
не
Мохаммедами.
Мы
чувствовали
себя
хуже,
чем
лучший
друг
человека.
C'est
simple,
nous
avions
un
surnom,
et
le
même
pour
tous:
"mange-merde".
Plutôt
un
gros
mot
que
nos
propres
prénoms.
Nés
pour
perdre,
être
moqués,
s'en
faire
une
arme
et
haïr
le
monde
entier.
La
honte
nous
avait
courbés,
et
ces
maudits
noms
de
famille
qui
le
faisaient
pas...
Проще
говоря,
у
нас
было
прозвище,
и
оно
было
одинаковым
для
всех:
"говноед".
Скорее
ругательство,
чем
наши
собственные
имена.
Рожденные,
чтобы
проигрывать,
быть
осмеянными,
сделать
из
этого
оружие
и
ненавидеть
весь
мир.
Стыд
согнул
нас,
а
эти
проклятые
фамилии,
которые
этого
не
сделали...
– Comment
tu
t'appelles?
– Как
тебя
зовут?
Et
fallait
un
stylo
pour
déchiffrer
l'immonde
hiéroglyphe.
И
нужна
была
ручка,
чтобы
расшифровать
мерзкий
иероглиф.
– D'où
tu
viens?
– Откуда
ты?
Et
on
montrait
du
doigt
un
vague
horizon.
Tout
n'allait
pas.
C'était
une
époque
où
la
nationalité
faisait
le
métier:
si
t'étais
algérien,
c'est
que
t'étais
maçon;
portugais,
c'était
le
plâtre;
marocain,
t'étais
aux
fraises;
polonais,
au
charbon...
Dans
tous
les
cas
de
figure,
t'avais
mal
au
dos.
On
est
devenus
fous.
И
мы
указывали
пальцем
на
смутный
горизонт.
Все
было
не
так.
Это
было
время,
когда
национальность
определяла
профессию:
если
ты
был
алжирцем,
значит,
ты
был
каменщиком;
португальцем
- штукатуром;
марокканцем
- собирал
клубнику;
поляком
- работал
на
угольной
шахте...
В
любом
случае,
у
тебя
болела
спина.
Мы
сошли
с
ума.
Nos
papas,
c'est
pas
tant
qu'ils
étaient
fondamentalistes!
Non,
ils
étaient
plutôt
à
fond
dans
menthe
à
l'eau,
et
la
menthe
à
l'eau
c'était
chez
nous,
heu...
ça
d'eau
et...
ça
de
menthe.
Наши
папы,
не
то
чтобы
они
были
фундаменталистами!
Нет,
они
скорее
были
фанатами
мятной
воды,
а
мятная
вода
была
у
нас,
эээ...
это
вода
и...
это
мята.
Mon
père
s'agenouillait
cinq
fois
par
jour
Мой
отец
пять
раз
в
день
вставал
на
колени
Moi
je
rêvais
qu'il
se
dise
"Il
est
trop
sourd!"
Я
мечтал,
чтобы
он
сказал:
"Он
слишком
глухой!"
Je
rêvais
qu'il
envoie
le
tapis
par
la
fenêtre
Я
мечтал,
чтобы
он
выбросил
коврик
в
окно
Mais
c'est
ma
prière
à
moi
qu'est
pas
rentrée
dans
son
être
Но
это
моя
молитва
не
вошла
в
его
существо
Les
dieux
empêchaient
la
cicatrice
Боги
мешали
заживлению
шрама
On
leur
a
fait
un
caprice.
Мы
устроили
им
каприз.
Nos
parents
priaient
un
dieu
qui
les
sortait
pas
de
la
misère.
Ils
nous
aboyaient
pour
qu'on
apprenne
un
dialecte
d'ailleurs,
eux-mêmes
baragouinaient
des
idiomes
aux
r
roulés,
qu'on
se
cachait
sous
l'eau.
On
entravait
tchi.
Carrtantiti
carrtantiti,
soucrriti
soussial...
Pas
bien,
on
était
pauvres
jusque
dans
les
mots,
on
se
mordait
tellement
on
se
comprenait
pas
nous-mêmes.
Nos
mères
s'étonnaient
de
rencontrer
des
Français
plus
pauvres
qu'elles.
Ça
devait
pas
aller
ensemble,
être
français
Наши
родители
молились
богу,
который
не
вытаскивал
их
из
нищеты.
Они
лаяли
на
нас,
чтобы
мы
выучили
чужой
диалект,
сами
бормотали
идиомы
с
картавым
"р",
которые
мы
прятали
под
водой.
Мы
запинались.
Карртантити
карртантити,
сукррити
суссиал...
Плохо,
мы
были
бедны
даже
в
словах,
мы
кусали
себя,
настолько
не
понимали
самих
себя.
Наши
матери
удивлялись,
встречая
французов
беднее
их.
Это
не
должно
было
сочетаться,
быть
французом
Et
très
pauvres
en
même
temps.
Maman
tentait
contre
vents
et
marées
de
me
désanimaliser.
Et,
comme
un
perroquet,
après
elle
je
répétais:
"Je
suis
français,
je
suis
français,
je
suis...
ouf!"
И
очень
бедным
одновременно.
Мама
пыталась,
несмотря
ни
на
что,
сделать
меня
человеком.
И,
как
попугай,
я
повторял
за
ней:
"Я
француз,
я
француз,
я...
уф!"
Donc,
je
suis
devenu
sage
comme
une
image
Так
я
стал
примерным,
как
картинка
Je
lisais
Maupassant
Я
читал
Мопассана
Mes
potes
eux
faisaient
les
poches
aux
passants
Мои
приятели
обчищали
карманы
прохожих
Oui
avec
un
hameçon
à
mouche
je
pêchais
le
requin
Да,
с
помощью
нахлыстовой
удочки
я
ловил
акулу
J'étais
tout
noir
je
me
prenais
pour
un
rouquin
Я
был
совсем
черный,
я
считал
себя
рыжим
J'écrivais
ma
colère
comme
on
donne
des
balles
Я
писал
свой
гнев,
как
дают
пули
Au
chasseur.
J'oubliais
que
j'étais
l'animal
Охотнику.
Я
забывал,
что
я
животное
Quand
j'étais
poisson
je
voulais
des
ailes
Когда
я
был
рыбой,
я
хотел
крыльев
Quand
je
volais
je
rêvais
d'eau...
Когда
я
летал,
я
мечтал
о
воде...
Juste
le
temps
de
me
rendre
compte
Только
чтобы
понять
Que
le
cauchemar
était
pour
notre
compte
Что
кошмар
был
за
наш
счет
Même
avec
un
ticket
Даже
с
билетом
C'est
devant
les
mêmes
portes
qu'on
était
tous
triqués
Мы
все
были
заперты
перед
одними
и
теми
же
дверьми
C'est
quand
t'es
pas
riche
Это
когда
ты
не
богат
Que
t'entends
"A
la
niche!"
Что
ты
слышишь:
"На
место!"
Moi
au
lieu
de
regarder
mon
pif
Я,
вместо
того
чтобы
смотреть
на
свой
нос
Je
me
gaussais
des
imparfaits
du
subjonctif
Смеялся
над
несовершенством
сослагательного
наклонения
Tous
ces
prénoms
j'oubliais
Все
эти
имена
я
забывал
Qu'ils
étaient
pas
dans
le
calendrier
Что
их
не
было
в
календаре
Les
copains
pas
masos
Друзья
не
мазохисты
Ne
quittaient
pas
le
zoo
Не
покидали
зоопарк
Oui,
dans
le
zoo,
si
t'étais
moche
on
t'appelait
"tête
de
cul".
Si
t'étais
boiteux,
on
t'appelait
"boiteux",
si
t'étais
vilain
on
t'appelait
vilain".
Si
t'étais
beau
on
t'appelait
"pédale".
Allons
plus
loin,
si
tu
lisais
des
livres
sans
images,
si
t'étais
fan
des
films
de
Claude
Sautet
ou
que
t'aies
du
respect
par
exemple
pour
les
animaux
domestiques...
pire,
si
t'aimais
pas
les
films
de
Bruce
Lee...
là
c'était
Да,
в
зоопарке,
если
ты
был
уродлив,
тебя
называли
"жопа".
Если
ты
был
хромым,
тебя
называли
"хромым",
если
ты
был
уродлив,
тебя
называли
"уродливым".
Если
ты
был
красив,
тебя
называли
"педиком".
Зайдем
дальше,
если
ты
читал
книги
без
картинок,
если
ты
был
фанатом
фильмов
Клода
Соте
или,
например,
уважал
домашних
животных...
хуже
того,
если
ты
не
любил
фильмы
Брюса
Ли...
вот
это
было
Sodomie.
Moi,
dans
le
zoo,
j'ai
longtemps
marché
les
deux
mains
dans
le
dos.
Содомией.
Я,
в
зоопарке,
долго
ходил,
заложив
руки
за
спину.
On
avait
pourtant
pas
d'ailes
dans
le
dos
У
нас
pourtant
не
было
крыльев
за
спиной
T'es
né
ton
nom
sera
pas
un
cadeau
Ты
родился,
твое
имя
не
будет
подарком
On
avait
honte
jusqu'à
la
lie
Нам
было
стыдно
до
самой
глубины
души
C'est
qu'on
s'appelait
pas
Zidane
ou
Boli
Ведь
нас
не
звали
Зиданом
или
Боли
Pour
étrennes
t'auras
un
surnom
В
подарок
ты
получишь
прозвище
Grosses
lèvres
on
t'appellera
le
Gibbon
С
толстыми
губами
тебя
назовут
Гиббоном
Ça
chambrait
comme
chez
Cyrano
Подшучивали,
как
у
Сирано
II
était
peut-être
manouche
minot?
Он,
может
быть,
был
цыганским
ребенком?
Ça
tirait
jusque
sous
la
douche
Стреляли
даже
в
душе
Des
tirs
de
bazooka
dans
la
bouche
Выстрелы
из
базуки
в
рот
La
solution?
Ou
tu
tapes
ou
tu
t'échappes
Решение?
Или
ты
бьешь,
или
ты
убегаешь
Ou
tu
pousses
ou
tu
tombes
dans
la
trappe
Или
ты
толкаешь,
или
падаешь
в
люк
Ou
c'est
toi
qu'as
le
mot
qui
tue
Или
это
у
тебя
есть
смертельное
слово
Ou
tu
vas
vivre
avec
les
tortues
Или
ты
будешь
жить
с
черепахами
A
la
place
du
nez,
Kader
avait
une
espèce
de
cucurbitacée
Вместо
носа
у
Кадера
была
какая-то
тыква
Qu'il
eût
fallu
une
brouette
pour
le
déplacer
Что
для
его
перемещения
понадобилась
бы
тачка
II
était
pauvre
et,
par-dessus
le
marché,
des
boutons
Он
был
беден,
и
вдобавок
ко
всему,
прыщи
Venaient
fleurir
en
bout
il
était
comme
un
thon
Цвели
на
кончике,
он
был
как
тунец
Qui
se
promène
en
ayant
gardé
l'hameçon
Который
гуляет,
сохранив
крючок
J'sais
pas
si
vous
voyez
l'engin...
Я
не
знаю,
представляешь
ли
ты
себе
эту
штуку...
Si
t'es
timide
il
faut
que
tu
t'enterres
Если
ты
стеснительный,
тебе
нужно
закопаться
Si
t'attaques
ton
nez
devient
un
caractère.
Если
ты
нападаешь,
твой
нос
становится
характером.
On
était
tellement
pas
bien
dans
nos
chaussures
Нам
было
так
плохо
в
нашей
обуви
Qu'on
aurait
mis
à
l'intérieur
nos
vilaines
figures
Что
мы
бы
засунули
туда
свои
уродливые
лица
Moches
à
déplaire
même
à
la
fée
Carabosse...
Уродливые,
чтобы
не
понравиться
даже
фее
Карабос...
Nous
c'est
à
l'intérieur
qu'on
avait
des
bosses
У
нас
были
шишки
внутри
On
était
moches
surtout
on
avait
honte
Мы
были
уродливы,
а
главное,
нам
было
стыдно
Pour
se
consoler
on
soulevait
de
la
fonte
Чтобы
утешиться,
мы
поднимали
чугун
A
la
salle
de
gym...
des
sentiments
В
тренажерном
зале...
чувств
Tu
fais
des
muscles...
compliment
Ты
накачиваешь
мышцы...
комплимент
Etre
moins
cons
mais
comment
Быть
менее
тупым,
но
как
Si
tu
me
fais
des
compliments
c'est
que
tu
mens
Если
ты
делаешь
мне
комплименты,
значит,
ты
врешь
Oui
tellement
cassés
dedans
comme
dehors
Да,
настолько
сломанные
внутри,
как
и
снаружи
Qu'on
entendait
"Rentre!"
quand
on
nous
disait
"Sors!"
Что
мы
слышали
"Войди!",
когда
нам
говорили
"Выйди!"
Qu'on
enviait
le
monde
animal
Что
мы
завидовали
миру
животных
On
était
bas
les
pattes
Мы
были
низкими
лапами
On
croyait
être
debout
quand
on
marchait
à
quatre
pattes...
Мы
думали,
что
стоим,
когда
ходили
на
четвереньках...
Ali
mangeait
des
madeleines
à
même
le
plastique
Али
ел
мадленки
прямо
из
пластика
On
l'appelait
Groquik
Его
называли
Гроквик
J'insiste
la
colère
un
peu
la
haine
Я
настаиваю
на
гневе,
немного
ненависти
Moi
j'étais
un
peu
gros
on
m'appelait
Baleine
Я
был
немного
толстым,
меня
называли
Китом
C'était
tout
qui
n'allait
pas
dans
nos
cervelles
de
moineaux
Это
было
все,
что
не
так
в
наших
мозгах
воробьев
Le
nom,
la
famille,
les
yeux,
la
couleur
de
la
peau
Имя,
семья,
глаза,
цвет
кожи
La
vilenie
nous
allait
comme
un
gant
Уродство
подходило
нам
как
перчатка
On
a
fini
brigands
Мы
стали
разбойниками
Bon
avec
des
noms
de
toutes
sortes
Хорошо,
с
именами
всех
видов
Qui
te
suivaient
jusqu'à
la
porte
Которые
следовали
за
тобой
до
самой
двери
Je
t'appelle
pas
je
te
tue!
Voilà
le
vocabulaire
Я
не
зову
тебя,
я
убиваю
тебя!
Вот
словарь
Et
t'étais
mort
avant
d'être
tombé
par
terre
И
ты
был
мертв,
прежде
чем
упасть
на
землю
Continuons
l'introspection...
Продолжим
самоанализ...
Proéminence
nasale
on
t'appelait
Gros
Nez
Выступающий
нос,
тебя
называли
Большим
Носом
Mauvaise
haleine
et
ton
surnom
c'est
Cabinet
Неприятный
запах
изо
рта,
и
твое
прозвище
- Туалет
Approche
un
peu
ta
bouche
j'ai
des
besoins
à
faire
Подойди
ближе,
мне
нужно
справить
нужду
Si
tu
ripostes
je
prends
ta
mère
et
t'as
un
petit
frère
Если
ты
ответишь,
я
возьму
твою
мать,
и
у
тебя
будет
младший
брат
Pas
de
nom
de
code
et
déjà
gamin
Без
кодового
имени,
и
уже
ребенком
On
était
sûrs
qu'on
était
rien
Мы
были
уверены,
что
мы
ничто
Et
nom
d'un
chien
c'est
dans
le
genre
animalier
И
черт
возьми,
это
в
животном
стиле
Qu'on
appelait
son
voisin
de
palier
Что
мы
называли
своего
соседа
по
лестничной
клетке
Ouoh!
Ouoh!
C'est
le
cri
de
Tarzan
Оу!
Оу!
Это
крик
Тарзана
Si
t'es
français
on
t'appelle
paysan
Если
ты
француз,
тебя
называют
крестьянином
C'est
les
manouches
qui
ont
décrété
ça
Это
цыгане
так
постановили
Et
les
Jean-Claude
se
faisaient
appeler
Moussa
А
Жан-Клодов
называли
Мусса
Ah!
Les
manouches
c'étaient
les
plus
forts
Ах!
Цыгане
были
самыми
сильными
A
l'insulte
y
raflaient
la
médaille
d'or
В
оскорблениях
они
забирали
золотую
медаль
Nous
on
se
contentait
de
l'argent
ou
du
bronze
Мы
довольствовались
серебром
или
бронзой
Fallait
pas
les
contrarier
les
gonzes
Не
стоило
им
перечить,
этим
засранцам
Sinon
un
monticule
vert
et
baveux
Иначе
зеленый
и
слюнявый
холмик
Atterrissait
dans
tes
yeux
Приземлится
в
твои
глаза
En
secret
dans
nos
petites
têtes
à
claques
Втайне
в
наших
маленьких
головах
On
rêvait
sans
le
dire
de
s'appeler
Pierre
ou
Jacques
Мы
мечтали,
не
говоря
об
этом,
называться
Пьером
или
Жаком
On
était
pas
dans
le
moule
Мы
не
вписывались
в
форму
Et
sous
la
pomme
d'Adam
on
avait
pas
deux
mais
quatre
И
под
кадыком
у
нас
было
не
два,
а
четыре
C'était
le
zoo
et
dans
cet
étrange
jardin
Это
был
зоопарк,
и
в
этом
странном
саду
On
disait
pas
bonjour
en
se
serrant
la
main
Мы
не
здоровались
за
руку
Et
gare
à
celui
qu'a
les
oreilles
décollées
И
берегись
того,
у
кого
оттопыренные
уши
On
a
dû
déchirer
ta
mère
quand
t'es
né
Мы,
должно
быть,
разорвали
твою
мать,
когда
ты
родился
Les
spécialistes
étaient
souvent
de
mèche...
Специалисты
часто
были
в
сговоре...
T'es
moche
et
tu
joues
au
foot
on
t'appelle
Rubesh
Ты
уродлив
и
играешь
в
футбол,
тебя
называют
Рубешем
Mais
la
race
animale
qui
avait
le
pompon
Но
животное,
которое
получило
главный
приз
Vous
l'avez
deviné
c'était
le
mouton
Вы
догадались,
это
была
овца
A
cette
époque
dans
le
zoo
y
avait
des
filles...
Déjà,
pour
les
approcher,
fallait
être
un
peu
fou,
un
peu
en
état
d'urgence,
tout
ça
à
cause
de
leur
frangin,
de
leur
cousin,
de
leur
voisin,
de
leur
copain
et
de
tous
ceux
qui
se
mêlaient
de
c'qui
les
regardait
pas,
c'est-à-dire
tous.
Donc
on
était
qu'entre
nous
et
on
se
payait
le
luxe
de
pas
vouloir
être
pédé.
Moi,
je
dis
fallait
le
faire.
Enfin
bref,
dans
le
zoo
qu'on
habitait,
quand
tu
disais
"j'suis
amoureux"
ça
voulait
dire
que
t'étais
seul.
Quand
t'aimais
une
fille
ça
voulait
surtout
dire
qu'une
fille
te
détestait.
Oui,
oui!
Ah,
les
filles
de
ma
cité,
elles
nous
regardaient,
elles
faisaient
"bêêê!"
écoeurées).
On
était
juste
bons
à
tondre.
В
то
время
в
зоопарке
были
девушки...
Уже
чтобы
приблизиться
к
ним,
нужно
было
быть
немного
сумасшедшим,
немного
в
состоянии
чрезвычайного
положения,
и
все
из-за
их
брата,
их
двоюродного
брата,
их
соседа,
их
парня
и
всех
тех,
кто
лез
не
в
свое
дело,
то
есть
всех.
Так
что
мы
были
только
между
собой
и
позволяли
себе
роскошь
не
хотеть
быть
педиками.
Я
говорю,
это
надо
было
уметь.
Ну,
короче,
в
зоопарке,
где
мы
жили,
когда
ты
говорил
"я
влюблен",
это
значило,
что
ты
одинок.
Когда
ты
любил
девушку,
это
прежде
всего
означало,
что
девушка
тебя
ненавидит.
Да,
да!
А
девушки
из
моего
города,
они
смотрели
на
нас,
они
говорили
"бээээ!"
(с
отвращением).
Мы
были
годны
только
на
стрижку.
C'est
que,
des
cheveux,
on
en
a
jamais
eu,
nous.
Des
barbelés,
du
grillage,
de
la
paille
peut-être,
mais
des
cheveux,
non.
Tellement
sous
pression,
on
pleurait
du
lait.
Elles,
dix
ans,
et
déjà
beaucoup
trop
grandes.
Дело
в
том,
что
у
нас
никогда
не
было
волос.
Ко
barbed
wire,
решетка,
солома,
может
быть,
но
волосы
- нет.
Настолько
под
давлением,
что
мы
плакали
молоком.
Они,
десятилетние,
и
уже
слишком
взрослые.
Elles
avaient
beau
avoir
le
coeur
comme
l'acier
У
них
могло
быть
сердце,
как
сталь
Pour
nous
c'était
un
gâteau
pâtissier
Для
нас
это
был
кондитерский
торт
Qu'on
aurait
croqué
mais
à
l'âge
idiot
Который
мы
бы
откусили,
но
в
глупом
возрасте
On
se
soucie
pas
des
noyaux
Мы
не
заботимся
о
косточках
On
avait
mal
elles
auraient
pu
être
un
vaccin
Нам
было
больно,
они
могли
бы
быть
вакциной
Pour
nos
petites
têtes
d'assassins
Для
наших
маленьких
голов
убийц
Mais
on
serait
morts
plutôt
que
de
lâcher
Но
мы
бы
скорее
умерли,
чем
бросили
Les
copains
avec
qui
on
était
attachés
Друзей,
с
которыми
мы
были
связаны
Oui
mourir
plutôt
que
de
lâcher
des
larmes
Да,
умереть,
чем
пролить
слезы
Pour
moi
vint
la
sonnette
d'alarme
Для
меня
прозвенел
тревожный
звонок
J'suis
parti...
Я
ушел...
J'suis
parti
j'ai
défait
mes
chaînes,
j'ai
perdu
mes
amis.
Я
ушел,
я
снял
свои
цепи,
я
потерял
своих
друзей.
Pour
pas
qu'on
appelle
mon
fils
par
un
nom
d'oiseau
Чтобы
моего
сына
не
называли
птичьей
кличкой
Je
vais
moi-même
le
chercher
sous
le
préau.
Я
сам
забираю
его
из-под
навеса.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Magyd Cherfi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.