Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
ce
temps-là
moi
j'habitais
la
cité
Damals
wohnte
ich
in
der
Siedlung
Promis!
Ça
en
était
une,
je
l'ai
habitée
Versprochen!
Es
war
eine,
ich
habe
dort
gewohnt
Une
cité,
que
dis-je?
Plutôt
un
zoo
Eine
Siedlung,
was
sag
ich?
Eher
ein
Zoo
Puisqu'on
s'y
donnait
des
noms
d'oiseaux
Da
wir
uns
dort
Vogelnamen
gaben
On
était
griffés
comme
des
ratures
Wir
waren
zerkratzt
wie
Ausgestrichenes
Et
pas
un
pour
voir
son
voisin
en
peinture
Und
keiner
konnte
seinen
Nachbarn
gemalt
sehen
Moches
à
déplaire
à
la
fée
carabosse
Hässlich,
um
der
bösen
Fee
zu
missfallen
Nous,
c'est
à
l'intérieur
qu'on
avait
des
bosses
Wir,
bei
uns
waren
die
Beulen
innen
Tellement
cassés
dedans
cassés
dehors
So
kaputt
innen,
kaputt
außen
Qu'on
entendait
rentre
quand
on
nous
disait
sors
Dass
wir
'rein'
hörten,
wenn
man
uns
'raus'
sagte
Proéminence
frontale:
greffe
un
bonnet
Vorspringende
Stirn:
pflanz
'ne
Mütze
drauf
Mauvaise
haleine
et
ton
prénom
c'est
cabinet
Schlechter
Atem
und
dein
Vorname
ist
Klo
Ainsi
ça
chambrait
selon
l'inspiration
So
wurde
gefoppt,
je
nach
Inspiration
Selon
le
défaut
de
fabrication
Je
nach
Fabrikationsfehler
Tout
n'allait
pas
dans
nos
cervelles
de
moineau
Nicht
alles
stimmte
in
unseren
Spatzenhirnen
Le
portrait
chez
nous
c'était
pas
du
Doisneau
Das
Porträt
bei
uns
war
kein
Doisneau
Et
quand
l'enfance
est
deux
fois
assassinée
Und
wenn
die
Kindheit
zweimal
ermordet
wird
La
colère
avant
d'être
née
veut
la
monnaie
Verlangt
die
Wut,
noch
ungeboren,
schon
ihren
Lohn
Dites-vous
bien
qu'à
trop
avoir
la
dalle
Sagt
euch
nur,
dass
man,
wenn
man
zu
großen
Hunger
hat,
On
mange
tout
mais
l'appétit
pour
que
dalle
Alles
isst,
doch
der
Appetit
für
nichts
ist
Et
on
chantait
qui
grandit
dans
la
querelle
Und
wir
sangen,
wer
im
Streit
aufwächst
Ici
bas
n'a
pas
besoin
du
Bescherelle
Braucht
hier
unten
keinen
Bescherelle
On
chantait
t'es
avec
Clint
Eastwood
et
tu
trinques
Wir
sangen,
du
bist
mit
Clint
Eastwood
und
du
zahlst
drauf
Parce
qu'il
est
beau
et
c'est
toi
l'ornithorynque
Weil
er
schön
ist
und
du
das
Schnabeltier
bist
À
la
place
du
nez,
petit
Kader
avait
Anstelle
der
Nase
hatte
der
kleine
Kader
Une
énigme
qui
pouvait
pas
le
sauver
Ein
Rätsel,
das
ihn
nicht
retten
konnte
Comme
une
espèce
de
cucurbitacée
Wie
eine
Art
Kürbisgewächs
Qu'il
eut
fallu
brouette
pour
le
déplacer
Das
man
mit
einer
Schubkarre
hätte
bewegen
müssen
Il
était
triste
et
par-dessus
le
marché
Er
war
traurig
und
obendrein
Des
boutons
qu'on
voulait
pas,
nous,
lui
lécher
Pickel,
die
wir
ihm
nicht
lecken
wollten
Venaient
fleurir
en
bout
il
était
comme
un
thon
Blühten
am
Ende,
er
war
wie
ein
Thunfisch
Qui
se
promène
en
ayant
gardé
l'hameçon
Der
herumläuft
und
den
Haken
noch
drin
hat
Moralité
on
sait
jamais
quand
on
tremble
Moral
von
der
Geschicht',
man
weiß
nie,
wenn
man
zittert
Qu'on
est
buté
par
celui
qui
nous
ressemble
Dass
man
von
dem
umgelegt
wird,
der
uns
ähnelt
Quand
on
est
pauvre
on
naît
avec
un
nom
d'oiseau
Wenn
man
arm
ist,
wird
man
mit
einem
Vogelnamen
geboren
Quand
on
est
pauvre
on
croit
qu'on
est
dans
le
zoo
Wenn
man
arm
ist,
glaubt
man,
man
ist
im
Zoo
Et
on
chantait
qui
grandit
dans
la
querelle
Und
wir
sangen,
wer
im
Streit
aufwächst
Ici
bas
n'a
pas
besoin
du
Bescherelle
Braucht
hier
unten
keinen
Bescherelle
On
chantait
t'es
avec
Clint
Eastwood
et
tu
trinques
Wir
sangen,
du
bist
mit
Clint
Eastwood
und
du
zahlst
drauf
Parce
qu'il
est
beau
et
c'est
toi
l'ornithorynque
Weil
er
schön
ist
und
du
das
Schnabeltier
bist
Et
on
chantait
qui
grandit
dans
la
querelle
Und
wir
sangen,
wer
im
Streit
aufwächst
Ici
bas
n'a
pas
besoin
du
Bescherelle
Braucht
hier
unten
keinen
Bescherelle
On
chantait
t'es
avec
Clint
Eastwood
et
tu
trinques
Wir
sangen,
du
bist
mit
Clint
Eastwood
und
du
zahlst
drauf
Parce
qu'il
est
beau
et
c'est
toi
l'ornithorynque
Weil
er
schön
ist
und
du
das
Schnabeltier
bist
Et
on
chantait
qui
grandit
dans
la
querelle
Und
wir
sangen,
wer
im
Streit
aufwächst
Ici
bas
n'a
pas
besoin
du
Bescherelle
Braucht
hier
unten
keinen
Bescherelle
On
chantait
t'es
avec
Clint
Eastwood
et
tu
trinques
Wir
sangen,
du
bist
mit
Clint
Eastwood
und
du
zahlst
drauf
Parce
qu'il
est
beau
et
c'est
toi
l'ornithorynque
Weil
er
schön
ist
und
du
das
Schnabeltier
bist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Magyd Cherfi, Pascal Celma
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.